Svenska 1917

Malagasy

Proverbs

24

1Avundas icke onda människor, och hav ingen lust till att vara med dem.
1Aza mialona ny olona ratsy fanahy, Na maniry ho namany;
2Ty på övervåld tänka deras hjärtan, och deras läppar tala olycka.
2Fa fandravana no saintsainin'ny fony, Ary fampahoriana notenenin'ny molony.
3Genom vishet varder ett hus uppbyggt, och genom förstånd hålles det vid makt.
3Fahendrena no anaovana trano; Ary fahalalinan-tsaina no mampaharitra azy;
4Genom klokhet bliva kamrarna fyllda med allt vad dyrbart och ljuvligt är.
4Sady fahalalana no hamenoana ny efi-trano Amin'izay harena soa sy mahafinaritra rehetra.
5En vis man är stark, och en man med förstånd är väldig i kraft.
5Be hery ny lehilahy hendry, Eny, mitombo hery ny olona manam-pahalalana;
6Ja, med rådklokhet skall man föra krig, och där de rådvisa äro många, där går det väl.
6Fa ny fahaizana mandamina tsara no entonao miady, Ary raha maro ny mpanolo-tsaina, dia misy famonjena.
7Sällsynt korall är visheten för den oförnuftige, i porten kan han icke upplåta sin mun.
7Avo tsy takatry ny adala ny fahendrena, Tsy mba mahaloa-bava eo am-bavahady izy.[Na: Ataon'ny adala ho haingohaingo foana ny fahendrena]
8Den som tänker ut onda anslag, honom må man kalla en ränksmidare.
8Izay misaintsaina hanao ratsy Dia atao hoe mpamoron-tsain-dratsy.
9Ett oförnuftigt påfund är synden, och bespottaren är en styggelse för människor.
9Ota ny fikasan'ny hadalana; Ary fahavetavetana eo imason'ny olona ny mpaniratsira.
10Låter du modet falla, när nöd kommer på, så saknar du nödig kraft.
10Raha reraka amin'ny andro fahoriana ianao, Dia kely ny herinao.
11Rädda dem som släpas till döden, och bistå dem som stappla till avrättsplatsen.
11Vonjeo izay entina hovonoina, Ary enga anie ka mba harovanao izay mangozohozo efa ho mby eo am-pamonoana!
12Om du säger: »Se, vi visste det icke», så betänk om ej han som prövar hjärtan märker det, och om ej han som har akt på din själ vet det. Och han skall vedergälla var och en efter hans gärningar.
12Raha hoy ianao: Tsia, tsy mahalala izany izahay, Moa Izay mandanja ny fo tsy hihevitra izany va? Ary Izay mandinika ny fanahinao tsy hahalala izany va? Eny, hovaliany araka ny ataony avy ny olona rehetra.[Na: io]
13Ät honung, min son, ty det är gott, och självrunnen honung är söt för din mun.
13Anaka, homàna tantely, fa tsara izany, Ary ny toho-tantely, fa ho mamy eo am-bavanao;[Heb.lanilaninao]
14Lik sådan må du räkna visheten för din själ. Om du finner henne, så har du en framtid, och ditt hopp varder då icke om intet.
14Ary aoka ho toy izany no hianaranao fahendrena ho an'ny fanahinao; Fa raha azonao izany, dia hisy hiafarana, Ka tsy ho foana ny fanantenanao.
15Lura icke, du ogudaktige, på den rättfärdiges boning, öva intet våld mot hans vilostad.
15Aza manotrika ao akaikin'ny tranon'ny marina ianao, ry ilay ratsy, Aza ravanao ny fonenany;
16Ty den rättfärdige faller sju gånger och står åter upp; men de ogudaktiga störta över ända olyckan.
16Fa potraka im-pito ny marina, nefa tafarina ihany; Ary ny ratsy fanahy kosa solafaka, raha azom-pahoriana.[Na: ka idiran-doza]
17Gläd dig icke, när din fiende faller, och låt ej ditt hjärta fröjda sig, när han störtar över ända,
17Aza faly, raha lavo ny fahavalonao, Ary aza ravoravo ny fonao, raha tafintohina izy;
18på det att HERREN ej må se det med misshag och flytta sin vrede ifrån honom.
18Fandrao hitan'i Jehovah izany ka ataony ho ratsy, Ary ampialainy aminy ny fahatezerany.
19Harmas icke över de onda, avundas icke de ogudaktiga.
19Aoka tsy hirehitra ny fahatezeranao noho ny amin'ny mpanao ratsy, Ary aza mialona ny ratsy fanahy;
20Ty den som är ond har ingen framtid; de ogudaktigas lampa skall slockna ut.
20Fa tsy hisy fanantenana ho an'ny ratsy; Eny, ho faty ny jiron'ny ratsy fanahy.[Heb. farany]
21Min son, frukta HERREN och konungen; giv dig icke i lag med upprorsmän.
21Anaka, matahora an'i Jehovah sy ny mpanjaka; Ary aza mikambana amin'izay miovaova;[Na: hafa saina noho izany]
22Ty plötsligt skall ofärd komma över dem, och vem vet när deras år få en olycklig ände? ----
22Fa ho tampoka no hitrangan'izay hanjo ireny; Ary iza no mahalala izay loza hiseho amin'ny androny? [Heb. taonany]
23Dessa ord äro ock av visa män. Att hava anseende till personen, när man dömer, är icke tillbörligt.
23Izao koa no tenin'ny hendry: Tsy mety raha mizaha tavan'olona amin'ny fitsarana.
24Den som säger till den skyldige: »Du är oskyldig», honom skola folk förbanna, honom skola folkslag önska ofärd.
24Izay manao amin'ny meloka hoe: Marina ianao, Dia hozonin'ny olona sady ho halan'ny firenena;
25Men dem som skipa rättvisa skall det gå väl, och över dem skall komma välsignelse av vad gott är.
25Fa izay mitsara marina kosa no hahita soa sy hahazo fitahiana tsara.
26En kyss på läpparna är det, när någon giver ett rätt svar.
26Izay mahavoa tsara amin'ny famaliana dia manoroka ny molotra.
27Fullborda ditt arbete på marken, gör allting redo åt dig på åkern; sedan må du bygga dig bo.
27Amboary ny asanao any ivelany, Ary ataovy lavorary ny any an-tsaha; Ka rehefa vita izany, dia mahazo manao ny tranonao ianao.
28Bär icke vittnesbörd mot din nästa utan sak; icke vill du bedraga med dina läppar?
28Aza mety ho vavolombelona foana hanameloka ny namanao; Moa hamitaka amin'ny molotrao va ianao?
29Säg icke: »Såsom han gjorde mot mig vill jag göra mot honom, jag vill vedergälla mannen efter hans gärningar.»
29Aza manao hoe: Araka izay nataony tamiko no mba hataoko aminy kosa, Hovaliako ny olona araka izay nataony.
30Jag gick förbi en lat mans åker, en oförståndig människas vingård.
30Nandalo ny sahan'ny kamo Sy ny tanim-boaloboky ny tsy ampy saina aho;
31Och se, den var alldeles full av ogräs, dess mark var övertäckt av nässlor, och dess stenmur låg nedriven.
31Ary, indro, feno sampivato izy Sady voasaron'ny amiana, Ary nirodana ny ampiantany vatony.
32Och jag betraktade det och aktade därpå, jag såg det och tog varning därav.
32Dia nojereko ka noheveriko tsara, Eny, hitako ka nahazoako anatra.
33Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
33Mbola hatory kely ihany, mbola ho renoka kely ihany. Mbola hanohon-tanana kely hatory;Dia ho tonga toy ny mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.
34så skall fattigdomen komma farande över dig, och armodet såsom en väpnad man.
34Dia ho tonga toy ny mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.