Svenska 1917

Maori

Proverbs

10

1Detta är Salomos ordspråk. En vis son gör sin fader glädje, men en dåraktig son är sin moders bedrövelse.
1¶ Ko nga whakatauki a Horomona. He tama whakaaro nui, ka koa te papa: tena he tama kuware, he utanga nui mo tona whaea.
2Ogudaktighetens skatter gagna till intet men rättfärdigheten räddar från döden.
2¶ Kahore he rawa o nga taonga o te kino: ma te tika ia te oranga ake i te mate.
3HERREN lämnar ej den rättfärdiges hunger omättad, men de ogudaktigas lystnad avvisar han.
3E kore a Ihowa e tuku i te wairua o te tangata tika kia hemokai: ka pana atu ia e ia te hiahia o te hunga kino.
4Fattig bliver den som arbetar med lat hand, men de idogas hand skaffar rikedom.
4¶ He rawakore te tukunga iho o te ringa ngehe: ma te ringa kakama ia ka hua te taonga.
5En förståndig son samlar om sommaren, men en vanartig son sover i skördetiden.
5¶ He kohi raumati ta tama ngakau mahara: he whakama ia te rawa a tama moe ngahuru.
6Välsignelser komma över den rättfärdiges huvud, men de ogudaktigas mun gömmer på orätt.
6¶ He manaaki kei te tumuaki o te tangata tika: he arita ia kei te waha o te tangata kino, taupoki ai.
7Den rättfärdiges åminnelse lever i välsignelse, men de ogudaktigas namn multnar bort.
7¶ Ka manaakitia te maharatanga ki te tangata tika; ka pirau ia te ingoa o te hunga kino.
8Den som har ett vist hjärta tager emot tillsägelser, men den som har oförnuftiga läppar går till sin undergång.
8¶ He ngakau whakaaro, ka tahuritia te whakahau: he ngutu wairangi, ka hinga.
9Den som vandrar i ostrafflighet, han vandrar trygg, men den som går vrånga vägar, han bliver röjd.
9¶ Ko te tangata haere tika, e haere ora ana: ko te tangata parori ke ona ara, ka mohiotia ia.
10Den som blinkar med ögonen, han kommer ont åstad, och den som har oförnuftiga läppar går till sin undergång.
10¶ Ma te whakakini o te kanohi ka puta ai te pouri: ko te ngutu wairangi ia, ka hinga.
11Den rättfärdiges mun är en livets källa, men de ogudaktigas mun gömmer på orätt.
11¶ He puna ora te mangai o te tangata tika; tena ko te mangai o te hunga kino, ka taupokina tera e te mahi nanakia.
12Hat uppväcker trätor, men kärlek skyler allt som är brutet.
12¶ Ko to te mauahara he whakaoho i nga totohe; ko te aroha he hipoki i nga he katoa.
13På den förståndiges läppar finner man vishet, men till den oförståndiges rygg hör ris.
13¶ E kitea te whakaaro nui ki nga ngutu o te tangata matau; ko te rakau ia te mea mo te tuara o te ngakaukore.
14De visa gömma på sin kunskap, men den oförnuftiges mun är en överhängande olycka.
14¶ Rongoa ai te hunga whakaaro nui i te matauranga: he whakangaromanga ia kei te hori tonu, te mangai o te wairangi.
15Den rikes skatter äro honom en fast stad, men de armas fattigdom är deras olycka.
15¶ Ko ona rawa te pa kaha o te tangata taonga: tena ko te hunga kore taonga, hei whakangaromanga to ratou rawakore.
16Den rättfärdiges förvärv bliver honom till liv; den ogudaktiges vinning bliver honom till synd.
16¶ Ko te mahi a te tangata tika e ahu ana ki te ora: ko nga hua o te kino ki te hara.
17Att taga vara på tuktan är vägen till livet, men den som ej aktar på tillrättavisning, han far vilse.
17¶ Kei te ara ki te ora te tangata e pupuri ana i te kupu ako; ko te tangata ia e kore e pai kia riria tona he, ka kotiti ke.
18Den som gömmer på hat är en lögnare med sina läppar, och den som utsprider förtal, han är en dåre.
18¶ Ko te tangata e huna ana i te mauahara he ngutu teka: a he kuware te tangata e whakapuaki ana i te ngautuara.
19Där många ord äro bliver överträdelse icke borta; men den som styr sina läppar, han är förståndig.
19¶ E kore nga kupu maha e hapa i te kino; he mahara nui ia te tangata he ngutu kokopi nei ona.
20Den rättfärdiges tunga är utvalt silver, men de ogudaktigas förstånd är föga värt.
20¶ He hiriwa pai rawa te arero o te tangata tika; ko te ngakau o te hunga kino, he hauwarea rawa.
21Den rättfärdiges läppar vederkvicka många, men de oförnuftiga dö genom brist på förstånd.
21He tokomaha e whangaia ana e nga ngutu o te tangata tika; ka mate ia te hunga kuware, he kore no te ngakau mahara.
22Det är HERRENS välsignelse som giver rikedom, och egen möda lägger intet därtill
22¶ Ka hua te taonga i ta Ihowa manaaki: kahore hoki e kinakitia e ia ki te pouri.
23Dårens fröjd är att öva skändlighet, men den förståndiges är att vara vis.
23¶ Hei takaro ma te wairangi te mahi he; ma te tangata matau ia ko te whakaaro nui.
24Vad den ogudaktige fruktar, det vederfares honom, och vad de rättfärdiga önska, del varder dem givet.
24¶ Ko ta te tangata kino i wehi ai ka tae ano ki a ia; a, ko ta te hunga tika i hiahia ai, ka homai.
25När stormen kommer, är det ute med den ogudaktige; men den rättfärdige är en grundval som evinnerligen består.
25Pahure rawa ake te tukauati kua kore te hunga kino: tena ko te tangata tika he turanga pumau tera.
26Såsom syra för tänderna och såsom rök för ögonen, så är den late för den som har sänt honom åstad.
26¶ He winika ki nga niho, he paowa ki nga kanohi: koia ano te mangere ki ona kaiunga.
27HERRENS fruktan förlänger livet men de ogudaktigas år varda förkortade.
27¶ Ko te wehi ki a Ihowa e whakaroa ana i nga ra: ka whakapotoa mai ia nga tau o te hunga kino.
28De rättfärdigas väntan får en glad fullbordan, men de ogudaktigas hopp varder om intet.
28Tumanako atu te hunga tika, koa iho; tumanako atu te hunga kino, ngaro iho.
29HERRENS vägar äro den ostraffliges värn, men till olycka för ogärningsmännen.
29¶ He kaha mo te tangata tika ta Ihowa ara; he whakangaromanga ia mo nga kaimahi i te kino.
30Den rättfärdige skall aldrig vackla men de ogudaktiga skola icke förbliva boende i landet.
30E kore te tangata tika e whakangaueuetia a ake ake; e kore ia e nohoia e te hunga kino te whenua.
31Den rättfärdiges mun bär vishet såsom frukt, men en vrång tunga bliver utrotad.
31¶ Ko te mangai o te tangata tika hua ana te whakaaro nui; ka tapahia ia te arero whanoke.
32Den rättfärdiges läppar förstå vad välbehagligt är, men de ogudaktigas mun är idel vrånghet.
32E mohio ana nga ngutu o te tangata tika ki nga mea ka manakohia; he whanoke ia e whakapuakina ana e te mangai o te hunga kino.