1Varför larma hedningarna och tänka folken fåfänglighet?
1¶ He aha ka nana ai nga tauiwi, ka whakaaro horihori ai nga iwi?
2Jordens konungar resa sig upp, och furstarna rådslå med varandra, mot HERREN och hans smorde:
2Whakatika mai ana nga kingi o te whenua, runanga tahi ana nga ariki, ki te whawhai ki a Ihowa, ki tana tangata hoki i whakawahi ai; me te ki ano,
3»Låt oss slita sönder deras bojor och kasta deras band ifrån oss.»
3Kia motumotuhia e tatou a raua here, kia akiritia a raua taura i a tatou.
4Han som bor i himmelen ler, HERREN bespottar dem.
4Ko ia kei te rangi e noho ana, ka kata ia: ka whakahi te Ariki ki a ratou.
5Då talar han till dem i sin vrede, och i sin förgrymmelse förskräcker han dem:
5Na ka korero ia ki a ratou me te riri ano: ka tino weriweri hoki, ka whakahorere i a ratou,
6»Jag själv har insatt min konung på Sion, mitt heliga berg.»
6Ahakoa ra ka whakawahia e ahau taku kingi ki runga ki taku maunga tapu, ki Hiona.
7Jag vill förtälja om vad beslutet är; HERREN sade till mig: »Du är min son, jag har i dag fött dig.
7¶ Maku e whakapuaki te kupu, kua mea a Ihowa ki ahau, Ko koe taku tama, nonaianei koe i whakatupuria ai e ahau.
8Begär av mig, så skall jag giva dig hedningarna till arvedel och jordens ändar till egendom.
8Inoi ki ahau, a ka hoatu e ahau ki a koe nga tauiwi hei kainga mou, me nga topito o te whenua hei nohoanga tupu mou.
9Du skall sönderslå dem med järnspira, såsom lerkärl skall du krossa dem.»
9Ka wawahi koe i a ratou ki te whiu rino, mongamonga noa ratou i a koe, ano he oko na te kaihanga rihi.
10Så kommen nu till förstånd, I konungar; låten varna eder, I domare på jorden.
10¶ Na kia mahara ra, e nga kingi: kia akona, e nga kaiwhakawa o te whenua.
11Tjänen HERREN med fruktan, och fröjden eder med bävan.
11Mahi atu ki a Ihowa i runga i te wehi, kia hari me te wiri.
12Hyllen sonen, så att han icke vredgas och I förgåns på eder väg; ty snart kunde hans vrede upptändas. Saliga äro alla de som taga sin tillflykt till honom.
12Kihia te tama kei riri ia, a ka mate koutou i te ara, ka hohoro tonu hoki te mura o tona riri. Ka hari katoa te hunga e whakawhirinaki ana ki a ia.