Svenska 1917

Maori

Psalms

26

1Av David. Skaffa mig rätt, HERRE, ty jag vandrar i ostrafflighet, och jag förtröstar på HERREN utan att vackla.
1¶ Na Rawiri. Whakawakia ahau, e Ihowa, kua haere nei hoki ahau i te tapatahitanga o toku ngakau: kua whakawhirinaki ano ki a Ihowa, na, e kore e paheke.
2Pröva mig, HERRE, och försök mig; rannsaka mina njurar och mitt hjärta.
2Tirohia iho ahau, e Ihowa, whakamatauria ahau, kia kitea oku whatumanawa me toku ngakau.
3Ty din nåd är inför mina ögon, och jag vandrar i din sanning.
3Kei mua hoki tou atawhai i oku kanohi; kua haere nei ahau i tou pono.
4Jag sitter icke hos lögnens män, och med hycklare har jag icke min umgängelse.
4Kahore ahau i noho tahi ki nga tangata horihori; e kore ano ahau e tomo tahi me nga tangata tinihanga.
5Jag hatar de ondas församling, och hos de ogudaktiga sitter jag icke.
5Kino tonu ahau ki te whakaminenga o nga kaimahi i te he, e kore ano ahau e noho tahi ki te hunga kino.
6Jag tvår mina händer i oskuld, och kring ditt altare, HERRE, vill jag vandra,
6¶ Ka horoia e ahau oku ringa ki te harakore, ka taiawhio ai i tau aata, e Ihowa;
7för att höja min röst till tacksägelse och förtälja alla dina under.
7A ka rangona toku reo e whakamoemiti ana, e whakapuaki ana i au mahi whakamiharo katoa.
8HERRE, jag har din boning kär och den plats där din härlighet bor.
8E Ihowa, kua aroha nei ahau ki tou whare nohoanga, ki te wahi e nohoia ana e tou kororia.
9Ryck icke min själ bort med syndare, icke mitt liv med de blodgiriga,
9Kei huia toku wairua ki roto ki te hunga hara, me toku ora ki roto ki te hunga toto.
10i vilkas händer är skändlighet, och vilkas högra hand är full av mutor.
10He mahi nanakia hoki ta o ratou ringa; ki tonu o ratou matau i te utu whakapati.
11Jag vandrar ju i ostrafflighet; förlossa mig och var mig nådig.
11Ko ahau ia, ka haere i runga i toku tapatahi: hokona ahau, tohungia hoki ahau.
12Ja, min fot står på jämn mark; i församlingarna skall jag lova HERREN.
12E tu ana toku waewae i te wahi tika: ka whakapaingia a Ihowa e ahau i roto i nga whakaminenga.