Svenska 1917

Maori

Psalms

34

1Av David, här han ställde sig vansinnig inför Abimelek, och denne drev honom ifrån sig, och han gick sin väg.
1¶ Na Rawiri, i tona ahua i rere ke ra i te aroaro o Apimereke; na pei ana ia, a haere ana. Ka whakapaingia e ahau a Ihowa i nga wa katoa; he whakamoemiti tonu ta toku mangai ki a ia.
2Jag vill lova HERREN alltid; hans pris skall ständigt vara i min mun.
2Ka whakamanamana toku wairua ki a Ihowa: ka rongo te hunga mahaki, a ka hari.
3Min själ skall berömma sig av HERREN; de ödmjuka skola höra det och glädja sig.
3Kia whakanui tahi tatou i a Ihowa, kia whakateitei tahi hoki i tona ingoa.
4Loven med mig HERREN, låtom oss med varandra upphöja hans namn.
4I rapu ahau i a Ihowa, a rongo mai ana ia ki ahau, whakaorangia ana ahau e ia i oku wehi katoa.
5Jag sökte HERREN, och han svarade mig, och ur all min förskräckelse räddade han mig.
5I titiro ratou ki a ia, a kua marama: a kahore rawa he whakama o o ratou mata.
6De som skåda upp till honom stråla av fröjd, och deras ansikten behöva icke rodna av blygsel.
6I karanga tenei tangata iti, a whakarongo ana a Ihowa, whakaora ana i a ia i ona whakapawera katoa.
7Här är en betryckt som ropade, och HERREN hörde honom och frälste honom ur all hans nöd.
7E noho ana te anahera a Ihowa i tetahi taha, i tetahi taha, o te hunga e wehi ana i a ia, a e whakaora ana i a ratou.
8HERRENS ängel slår sitt läger omkring dem som frukta honom, och han befriar dem.
8Whakamatauria, kia kite ai koutou i te pai o Ihowa: ka hari te tangata e whakawhirinaki ana ki a ia.
9Smaken och sen att HERREN är god; säll är den som tager sin tillflykt till honom.
9Kia wehi ki a Ihowa, e tona hunga tapu: e kore hoki e hapa nga tangata e wehi ana i a ia.
10Frukten HERREN, I hans helige; ty de som frukta honom lida ingen brist.
10E hapa ana nga kuao raiona, e mate ana i te kai: ko te hunga ia e rapu ana ki a Ihowa, e kore e hapa i tetahi mea pai.
11Unga lejon lida nöd och hungra, men de som söka HERREN hava icke brist på något gott.
11¶ Haere mai, e nga tamariki, whakarongo ki ahau: maku koutou e ako kia wehi ki a Ihowa.
12Kommen, barn, hören mig; jag skall lära eder HERRENS fruktan.
12Ko wai te tangata e hiahia ana ki te ora, e whai ana kia maha nga ra, kia kite i te pai?
13Är du en man som älskar livet och önskar att se goda dagar?
13Tiakina tou arero kei kino, ou ngutu kei korero hianga.
14Avhåll då din tunga från det som är ont och dina läppar från att tala svek.
14Mawehe atu i te kino, mahia te pai; rapua te ata noho, whaia hoki.
15Vänd dig bort ifrån det som är ont, och gör vad gott är, sök friden och trakta därefter.
15E tau ana nga kanohi o Ihowa ki te hunga tika; me ona taringa ki ta ratou karanga.
16HERRENS ögon äro vända till de rättfärdiga och hans öron till deras rop.
16E he ana te mata o Ihowa ki nga kaimahi i te kino, hei hatepe i a ratou i te whenua kei maharatia.
17Men HERRENS ansikte är emot dem som göra det onda, han vill utrota deras åminnelse från jorden.
17I karanga te hunga tika, a i whakarongo a Ihowa, whakaorangia ana ratou e ia i o ratou whakapawera katoa.
18När de rättfärdiga ropa, då hör HERREN och räddar dem ur all deras nöd.
18E tata ana a Ihowa ki te hunga ngakau maru: ka whakaorangia ano e ia te hunga wairua iro.
19HERREN är nära dem som hava ett förkrossat hjärta och frälsar dem som hava en bedrövad ande.
19He tini nga mate o te tangata tika: otiia e whakaorangia ana ia e Ihowa i roto i era katoa.
20Den rättfärdige måste lida mycket, men HERREN räddar honom ur allt.
20E tiakina ana e ia ona wheua katoa: e kore tetahi e whati.
21Han bevarar alla hans ben; icke ett enda av dem skall sönderslås.
21Ka mate i te kino te tangata hara; a ka he te hunga e kino ana ki te tangata tika.
22Den ogudaktige skall dödas av olyckan, och de som hata den rättfärdige skola stå med skuld.
22E hokona ana e Ihowa te wairua o ana pononga, e kore ano e he tetahi o te hunga e whakawhirinaki ana ki a ia.
23Men sina tjänares själar förlossar HERREN, och ingen skall stå med skuld, som tager sin tillflykt till honom.