Svenska 1917

Maori

Psalms

83

1En sång, en psalm av Asaf.
1¶ He waiata, he himene, na Ahapa. E te Atua, kei wahangu koe, kei whakarongo puku, kei ata noho, e te Atua.
2Gud, var icke så tyst, tig icke och var icke så stilla, o Gud.
2He mea hoki, tenei ou hoariri te ngangau nei, a kua ara nga matenga o te hunga e kino ana ki a koe.
3Ty se, dina fiender larma, och de som hata dig resa upp huvudet.
3Kua ata ngarahu ratou ki tau iwi, e whakatakoto korero ana hoki ratou mo au mea huna.
4Mot ditt folk förehava de listiga anslag och rådslå mot dem som du beskyddar.
4Kua mea nei ratou, Tena, tatou ka huna i a ratou, kia kore ai tena iwi; kia kaua ai hoki e maharatia te ingoa o Iharaira a muri ake nei.
5De säga: »Kom, låt oss utrota dem, så att de ej mer äro ett folk, och så att ingen mer tänker på Israels namn.»
5Kua kotahi to ratou ngakau i a ratou e runanga ana: kua whakatakoto ratou he tikanga kino ki a koe;
6Ty endräktigt rådslå dem med varandra, de sluta mot dig ett förbund:
6Ko nga teneti o Eroma, o nga Ihimaeri, o Moapa, o nga Hakarini;
7Edoms tält och ismaeliterna, Moab och hagariterna,
7A Kepara, a Amona, a Amareke, nga Pirihitini, me nga tangata o Taira:
8Gebal och Ammon och Amalek, filistéerna tillika med dem som bo i Tyrus;
8Kua uru hoki a Ahiria ki roto ki a ratou; kua awhinatia e ratou nga tamariki a Rota. (Hera.
9Assur har ock slutit sig till dem, han har lånat sin arm åt Lots barn. Sela.
9¶ Peratia ratou me Miriana: me Hihera, me Iapini, i te awa i Kihona:
10Gör med dem såsom du gjorde med Midjan, såsom med Sisera och Jabin vid Kisons bäck,
10I mate nei ki Eneroro, i waiho nei hei whakawairakau mo te whenua.
11dem som förgjordes vid En-Dor och blevo till gödning åt marken.
11Kia rite o ratou rangatira ki a Orepe raua ko Teepe, ae, o ratou ariki katoa hoki ki a Tepa raua ko Taramuna;
12Låt det gå deras ädlingar såsom det gick Oreb och Seeb, och alla deras furstar såsom det gick Seba och Salmunna,
12Mo ratou i mea, Tatou ka tango i nga kainga o te Atua mo tatou.
13eftersom de säga: »Guds ängder vilja vi intaga åt oss.»
13E toku Atua, meinga ratou kia rite ki te awhiowhio puehu, ki te papapa e puhia ana e te hau.
14Min Gud, låt dem bliva såsom virvlande löv, såsom strå för vinden.
14Kia rite ki te ahi e kai ana i te ngahere, ki te mura hoki e toro ai nga maunga;
15Lik en eld som förbränner skog och lik en låga som avsvedjar berg
15Kia pera te whai o tau awha i a ratou, tau whakaohorere hoki i a ratou ki tau paroro.
16förfölje du dem med ditt oväder, och förskräcke du dem med din storm.
16Whakakiia o ratou kanohi ki te whakama: kia rapu ai ratou ki tou ingoa, e Ihowa.
17Gör deras ansikten fulla med skam, så att de söka ditt namn, o HERRE.
17Kia whakama, kia ohorere ratou ake ake; ae, kia numinumi ratou, kia ngaro hoki.
18Ja, må de komma på skam och förskräckas till evig tid, må de få blygas och förgås.
18Kia matau ai ratou, ko koe anake, ko Ihowa nei tou ingoa, te Runga Rawa i te whenua katoa.
19Och må de förnimma att du allena bär namnet »HERREN», den Högste över hela jorden.