1HERREN är nu konung! Därför fröjde sig jorden; havsländerna glädje sig, så många som de äro.
1¶ Ko Ihowa te Kingi, kia hari te whenua, kia koa nga tini moutere.
2Moln och töcken omgiva honom, rättfärdighet och rätt äro hans trons fäste.
2Ko te kapua me te pouri kei ona taha katoa: ko te tika, ko te whakawa, te turanga o tona torona.
3Eld går framför honom och förbränner hans ovänner runt omkring.
3He kapura e haere ana i mua i a ia, a pau ake ona hoariri a taka noa.
4Hans ljungeldar lysa upp jordens krets; jorden ser det och bävar.
4Marama tonu te ao i ana uira: i kite te whenua, a wiri ana.
5Bergen smälta såsom vax för HERREN, för hela jordens Herre.
5Rewa noa nga maunga, ano he ware pi, i te aroaro o Ihowa, i te aroaro o te Ariki o te whenua katoa.
6Himlarna förkunna hans rättfärdighet, och alla folk se hans ära.
6E whakapuakina ana e nga rangi tona tika: a e kitea ana e nga iwi katoa tona kororia.
7Alla de skola komma på skam, som dyrka beläten, de som berömma sig av avgudar. Alla gudar skola tillbedja honom.
7Kia whakama katoa te hunga e mahi ana ki nga whakapakoko, e whakamanamana ana ki nga atua horihori: koropiko ki a ia, e nga atua katoa.
8Sion hör det och gläder sig, och Juda döttrar fröjda sig för dina domars skull, HERRE.
8¶ I rongo a Hiona, a koa ana: whakamanamana ana nga tamahine o Hura, e Ihowa, ki au whakaritenga.
9Ty du, HERRE, är den Högste över hela jorden; du är högt upphöjd över alla gudar.
9Ko koe hoki, e Ihowa, kei runga noa ake i te whenua katoa: kua whakanuia koe ki runga noa ake i nga atua katoa.
10I som älsken HERREN, haten det onda. Han bevarar sina frommas själar, ur de ogudaktigas hand räddar han dem.
10E te hunga e aroha ana ki a Ihowa, e kino ki te he: e tiakina ana e ia nga wairua o tana hunga tapu; e whakaorangia ana ratou e ia i nga ringa o te hunga kino.
11Ljus är utsått för den rättfärdige och glädje för de rättsinniga.
11Kua oti te marama te whakato mo te hunga tika: me te koa mo te hunga ngakau tapatahi.
12Glädjens, I rättfärdige, i HERREN, och prisen hans heliga namn.
12Kia hari ki a Ihowa, e te hunga tika: whakamoemiti ki tona ingoa tapu.