Svenska 1917

Paite

Job

3

1Därefter upplät Job sin mun och förbannade sin födelsedag;
1Hiai khitin Jobin a kam a kaa, a ni a hamsiat ta hi.
2Job tog till orda och sade:
2Huan Jobin a dawnga hichiin a chi hi:
3Må den dag utplånas, på vilken jag föddes, och den natt som sade: »Ett gossebarn är avlat.»
3Ka pianna ni leh jan, Pasal naupang paiin a om, a kichihna mangthang hen.
4Må den dagen vändas i mörker, må Gud i höjden ej fråga efter den och intet dagsljus lysa däröver.
4Huai ni mialna hihen; tunglam akipan Pathianin kah dah hen, a tungah leng khovak tang kei hen.
5Mörkret och dödsskuggan börde den åter, molnen lägre sig över den; förskräcke den allt som kan förmörka en dag.
5Khomial leh sihna limin amau adingin huai ngen uhen; a tungah meipi kai hen; khua nimsak tengtengin huai tuh lausak uhen.
6Den natten må gripas av tjockaste mörker; ej må den få fröjda sig bland årets dagar, intet rum må den finna inom månadernas krets.
6Jan a hihleh, mial sah bikbek a tungah tu hen; kum nite lakah kipak kei hen; khate simna ah tel kei heh.
7Ja, ofruktsam blive den natten, aldrig höje sig jubel under den.
7Ngaiin, huai jan hut hen; huaiah kipah aw hong kei hen.
8Må den förbannas av dem som besvärja dagar, av dem som förmå mana upp Leviatan.
8Huai ni hamsiat amauten hamsiat uhen, leviathan tokthou dinga mansaa om te.
9Må dess grynings stjärnor förmörkas, efter ljus må den bida, utan att det kommer, morgonrodnadens ögonbryn må den aldrig få se;
9Huaia khomui aksite mial uhen: khovak zong henla, himahleh bangmah neikei hen; jingsang mitvunte leng mu sam kei hen:
10eftersom den ej tillslöt dörrarna till min moders liv, ej lät olyckan förbliva dold för mina ögon.
10Ka nu sul kongkhakte a khak louh jiakin, ka mit akipana buaina a sel louh jiakin.
11Varför fick jag ej dö strax i modersskötet, förgås vid det jag kom ut ur min moders liv?
11Sul akipana bang dia silou ka hia? gil akipan ka hongpai khiak laia bangdia kha khah lou kahia?
12Varför funnos knän mig till mötes, och varför bröst, där jag fick di?
12Bangdia khukten kei honsang uh ahia? Ahihkeileh bangdia ka tep ding, nawiten?
13Hade så icke skett, låge jag nu i ro, jag finge då sova, jag njöte då min vila,
13Tuchiangin na lum khina na dai mai ding lah ka hi ngala; ka na ihmuta dia; huchiin ka nakhawlta ding hi:
14vid sidan av konungar och rådsherrar i landet, män som byggde sig palatslika gravar,
14Lei kumpipate leh thudotmite, amau adinga mun siate bawlte toh;
15ja, vid sidan av furstar som voro rika på guld och hade sina hus uppfyllda av silver;
15Ahihkeileh dangkaeng nei lalte, a inte uh dangkaa dimsakte toh;
16eller vore jag icke till, lik ett nedgrävt foster, lik ett barn som aldrig fick se ljuset.
16Ahihkeileh muh louha a hunloua piang bang na hilou ka hia, naungek khovak mu ngeiloute bang?
17Där hava ju de ogudaktiga upphört att rasa, där få de uttröttade komma till vila;
17Huaiah mi gilouten sukbuai a tawpsan ua; huan huaiah mitawlte a khawl uh.
18där hava alla fångar fått ro, de höra där ingen pådrivares röst.
18Huai ah suangkulha tangte nuamin a om khawm uh; nasep heutu aw a za kei uh.
19Små och stora äro där varandra lika, trälen har där blivit fri ifrån sin herre.
19Huaiah a lian leh a neu a om ua; huan a pu akipanin sikha a nuamlen.
20Varför skulle den olycklige skåda ljuset? Ja, varför gives liv åt dem som plågas så bittert,
20Bangdia daha om kianga khovak piak ahia, khaa haksa sa kiangah hinna;
21åt dem som vänta efter döden, utan att den kommer, och spana därefter mer än efter någon skatt,
21Sihna deiha, lah a tunlouhnate kiangah; huan gou sel guk zon sanga thupia zongmite kiang ah;
22åt dem som skulle glädjas -- ja, intill jubel -- och fröjda sig, allenast de funne sin grav;
22Han a tun lai ua, nakpitaka kipakte kiang ah?
23varför åt en man vilkens väg är höljd i mörker, åt en man så kringstängd av Gud?
23Bangdia mi a lampi sela om kiang leh Pathianin a umsuak kianga khovak piaka om ahia?
24Suckan har ju blivit mitt dagliga bröd, och såsom vatten strömma mina klagorop.
24Ka thumna lah an ka nek main a hongtunga, ka maunate tui banga leihbuakin a om hi.
25ty det som ingav mig förskräckelse, det drabbar mig nu, och vad jag fruktade för, det kommer över mig.
25Ka kihtak thil lah ka tungah a hongtung ngala, ka laulau lah ka tungah a hongtung hi.Nuam ka sa keia, muan leng ka muang kei, khawlna leng ka neikei hi; himahleh buaina a hongpai hi.
26Jag får ingen rast, ingen ro, ingen vila; ångest kommer över mig.
26Nuam ka sa keia, muan leng ka muang kei, khawlna leng ka neikei hi; himahleh buaina a hongpai hi.