1Och HERREN talade till Mose och sade:
1Huan, TOUPAN Mosi a houpiha,
2Tala till Israels barn och säg till dem: Om någon, vare sig man eller kvinna, har att fullgöra ett nasirlöfte, ett löfte att vara HERRENS nasir,
2Israel suante kiangah gen inla, akiang uah, pasal hiam, numei hiamin leng banghiam thuchiam tuam, TOUPA dinga kipiakna Nazirit thuchiam achiam laiin uain leh ju a ngawl ding ahi;
3så skall han avhålla sig från vin och starka drycker; han skall icke dricka någon syrad dryck av vin eller någon annan syrad stark dryck; intet slags druvsaft skall han dricka, ej heller skall han äta druvor, vare sig friska eller torra.
3Uain thuk leng, ju thuk leng a dawn ding ahi kei, grep tui leng dawnin grep mindup hiam, minvuai leng a nek ding ahi samkei hi.
4Så länge hans nasirtid varar, skall han icke äta något som kommer av vinträdet, icke ens dess kartar eller späda skott.
4A kihihtuam sungteng grep guia a laia a tang leng, a hawng leng a nek ding ahi kei.
5Så länge hans nasirlöfte varar, skall ingen rakkniv komma på hans huvud; till dess att den tid är ute, under vilken han skall vara HERRENS nasir, skall han vara helig och låte håret växa långt på sitt huvud.
5Kihihtuamna thu achiam sungteng a lu leng met louh hial ding ahi: TOUPA adia a kihihtuam sung ni a kim mateng hihtuam ahi dinga, a sam a hawi ding ahi.
6Så länge han är HERRENS nasir, skall han icke nalkas någon död.
6TOUPA adia a kihihtuam sungteng misi luang a naih ding ahi kei.
7Icke ens genom sin fader eller sin moder, sin broder eller sin syster får han ådraga sig orenhet, om de dö ty han bär på sitt huvud tecknet till att han är sin Guds nasir;
7A pa te, nu te, a unaupa te, a sanggamnu te hiam sih thu ah leng a kihihnin ding ahi kei, Pathian adia a kihihtuamnain a gak jiakin.
8så länge hans nasirtid varar, är han helgad åt HERREN.
8A kihihtuam sungteng TOUPA tuam ahi.
9Men om någon oförtänkt och plötsligt dör i hans närhet, och därmed orenar hans huvud, på vilket han bär nasirtecknet, så skall han raka sitt huvud den dag han bliver ren; han skall raka det på sjunde dagen.
9A kiangah mi hongsi guihin, a kihihtuamna lutang honhihninta bang hileh, a kisiansak ni, a ni sagih niin a lu a met ding ahi.
10Och på åttonde dagen skall han bära fram till prästen två turturduvor eller två unga duvor, till uppenbarelsetältets ingång.
10Huan, ni giatniin kihoupihna puanin kongkhak a siampu kiangah vakhu kop khat hiam, vapal nou kop khat hiam hontawi ding ahi:
11Och prästen skall offra en till syndoffer och en till brännoffer och bringa försoning för honom, till rening från den synd han har dragit över sig genom den döde; sedan skall han samma dag åter helga sitt huvud;
11Huan, siampuin khat khelh thoihna dingin a lan dia, khat halmang thillat dingin, misi jiaka a hihkhelhna ah kilemna a bawlsak ding; huan, huai ni mah in a lu a hihsiangthou ding ahi.
12han skall inviga sig till nasir åt HERREN för lika lång tid som han förut hade lovat. Och han skall föra fram ett årsgammalt lamm till skuldoffer. Den förra löftestiden skall vara ogill, därför att hans nasirat blev orenat.
12Huan, moh thoihna dingin belamnou apa kum khata upa hontawiin a kihihtuam nite TOUPA kiangah a hih hoih nawn ding: a kihihtuamna hihnit a hihtak jiakin a maa pen lah bangmahlou ahita ngala.
13Och detta är lagen om en nasir: Den dag hans nasirtid är ute skall han föras fram till uppenbarelsetältets ingång;
13Huan, hiaia Naziritmi, a kihihtuamna ni bi uh a kim hun chia hih dan dinga hi: kihoupihna puanin kongkhak ah pi ding ahi ding:
14och han skall såsom sitt offer åt HERREN frambära ett årsgammalt felfritt lamm av hankön till brännoffer och ett årsgammalt felfritt lamm av honkön till syndoffer och en felfri vädur till tackoffer,
14Huan, TOUPA dia thillat dingin belampa kum khata upa gensiatbei halmang thillat dingin khat, khelh thoihna dingin belamnou a nu kum khata upa gensiatbei khat, lemna thillat dingin belempa gensiatbei khat,
15därjämte en korg med osyrat bröd, kakor av fint mjöl, begjutna med olja, och osyrade tunnkakor, smorda med olja, så ock tillhörande spis offer och drickoffer.
15Silngou sohlouh tanghou leh tangbuang nel mahmah thaua mek tanghou leh tangbuang nel mahmah thaua mek tanghou beu leh thaua jut tanghoupek pa bawm khat, a tangbuang thillat ding uleh dawn ding thillat dingte toh a lat ding uh ahi.
16Och prästen skall bära fram detta inför HERRENS ansikte och offra hans syndoffer och hans brännoffer.
16Huan, siampuiin huaite TOUPA maah a lan dinga, a khelh kithoihna leh a halmang thillat a lan ding:
17Och väduren skall han offra till tackoffer åt HERREN, jämte korgen med de osyrade bröden; prästen skall ock offra tillhörande spisoffer och drickoffer.
17Huan, belampa pen bawma tanghou silngou sohlouhte toh lemna kithoih thillat adingte TOUPA kiangah a lan ding: siampuin tangbuang thillat leh dawnding thillat mahleng a lan tel ding hi.
18Och nasiren skall vid ingången till uppenbarelsetältet raka sitt huvud, på vilket han bär nasirtecknet, och taga sitt huvudhår, sitt nasirtecken, och lägga det på elden som brinner under tackoffret.
18Naziritmiin kihoupihna puanin kongkhak ah a kihihtuamna lu a met dinga, kihihtuamna sam a la dinga, lemna kithoihna thillat nuaia mei ah a khul tum ding hi.
19Och prästen skall taga den kokta vädursbogen, och därjämte ur korgen en osyrad kaka och en osyrad tunnkaka, och lägga detta på nasirens händer, sedan denne har rakat av sig nasirtecknet.
19Huan, siampuin belampa liang huanmin leh bawma silngou sohlouh tanghou khat leh silngou sohlouh tanghou pek pa khat a la dinga, Naziritmiin a kihihtuamna lua a met khitin a tawisak ding:
20Och prästen skall vifta detta såsom ett viftoffer inför HERRENS ansikte; det skall vara helgat åt prästen, jämte viftoffersbringan och offergärdslåret. Sedan får nasiren åter dricka vin.
20Huan, siampuin vei thillat dingin TOUPA maah a vei ding ahi; hiai siampu tuam ahi ding, awm vei leh liang vei toh: huai khit chiangin Nazaritmiin uain a dawn theita ding hi.
21Detta är lagen om den som har avlagt ett nasirlöfte, och om vad han på grund av nasirlöftet skall offra åt HERREN, förutom vad han eljest kan anskaffa; efter innehållet i det löfte han har avlagt skall han göra, enligt lagen om hans nasirat.
21Hiai ahi, Naziritmiin thuchiam dan leh TOUPA maa a thillat dan uh, amah utthua lat simlouhin: a kihihtuamna thuchiam dingjui jelin a hih ding ahi, chiin, chiin.
22Och HERREN talade till Mose och sade:
22Huan, TOUPAN Mosi a houpiha,
23Tala till Aron och hans söner och säg: När I välsignen Israels barn, skolen I säga så till dem:
23Aron leh a tapate kiangah, hichibangin Israel suante na vualjawl ding ahi; a kiang uah,
24HERREN välsigne dig och bevare dig.
24TOUPAN nou honvualjawlin honveng jel hen:
25HERREN låte sitt ansikte lysa över dig och vare dig nådig.
25TOUPAN a mel na tunguah vaksak henla, hohhehpih jel hen:
26HERREN vände sitt ansikte till dig och give dig frid.
26TOUPAN nou lam hongnga henla, lungmuanna nou honpia hen, chiin gen un, chiin genin.Huchibanga hihin Israel suante ka min tuansak ahi dinga, huan, ken ka vualjawl ding, chiin.
27Så skola de lägga mitt namn på Israels barn, och jag skall då välsigna dem.
27Huchibanga hihin Israel suante ka min tuansak ahi dinga, huan, ken ka vualjawl ding, chiin.