1Detta är Salomos ordspråk, Davids sons, Israels konungs.
1Israel kumpipa, David tapa Solomon paunakte:
2Av dem kan man lära vishet och tukt,
2Pilna leh hilhna theih ding; theisiamna thute theikak ding;
3så ock att förstå förståndigt tal. Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära rättfärdighet, rätt och redlighet.
3Thilhih pilhuaia hilhna mu ding, diktatna leh vaihawm leh hawmsiamna ah;
4De kunna giva åt de fåkunniga klokhet, åt den unge kunskap och eftertänksamhet.
4Mi mawlte kianga kivensiamna pe ding, tangval kianga theihna leh ngentelna;
5Genom att höra på dem förökar den vise sin lärdom och förvärvar den förståndige rådklokhet.
5Mi pilin a jak theiha, sinsiamnaa a pun theihna dingin; huan theihsiam miin thuphate a phak theihna ding;
6Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal, de vises ord och deras gåtor.
6Paunak leh lima thugen theisiam ding; mipilte thute, gentehna thugen theihhakte theisiam dingin.
7HERRENS fruktan är begynnelsen till kunskap; vishet och tuktan föraktas av oförnuftiga.
7Toupa kuhtak theihna kipatna ahi: himahleh mihaiin pilna leh hilhna a musit.
8Hör, min son, din faders tuktan, och förkasta icke din moders undervisning.
8Ka tapa, na pa hilhna ja in, na nu dan mangngilh ken:
9Ty sådant är en skön krans för ditt huvud och en kedja till prydnad för din hals.
9Na lu adingin deihhuai lungtangjem leh na ngawng vial ding khainiangte hi ding ulah ahi ngala.
10Min son, om syndare locka dig, så följ icke.
10Ka tapa, mikhialten a honzol ua leh, pha sakpih ken.
11Om de säga: »Kom med oss; vi vilja lägga oss på lur efter blod, sätta försåt för de oskyldiga, utan sak;
11Honjui in, sisan I buk ding ua, a jiak beiin mi hoihte a gukin I tang ding uh, a chih uleh:
12såsom dödsriket vilja vi uppsluka dem levande, friska och sunda, såsom fore de ned i graven;
12Seol bangin amaute a hingin I nawmvalh ding ua, huan, kokhuk sunga pai sukte bangin, a pumin:
13allt vad dyrbart är skola vi vinna, vi skola fylla våra hus med byte;
13Van manpha tengteng I mu ding ua, gallaktein I inte uh I dimsak ding uh;
14dela du med oss vår lott, alla skola vi hava samma pung» --
14Na tan kou laka ma sep lut dinga; sumbawm khat I nei khawm ding ua:
15då, min son, må du ej vandra samma väg som de. Nej, håll din fot ifrån deras stig,
15Ka tapa, lampi ah amau toh ton ken; a lampi ua kipan na khe kaikikin:
16ty deras fötter hasta till vad ont är, och äro snara, när det gäller att utgjuta blod.
16Gilou hih dingin a khe uh a tai ngala, huan sisan suah dingin a kinoh uhi.
17Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar, att breda ut nätet i hela flockens åsyn.
17Vasa himhim mitmuh in, len a kiphah thawn ngala:
18Men dessa ligga på lur efter sitt eget blod, de sätta försåt för sina egna liv.
18Huan hiaiten amau sisan ngeia tang ua, amau hinna ngei a gukin a buk uhi.
19Så går det envar som söker orätt vinning: sin egen herre berövar den livet.
19Huchibangin michih punnaa duhgawlte lampi ahi hi; huaia neitute hinna a lak mang sak sek hi.
20Visheten höjer sitt rop på gatan, på torgen låter hon höra sin röst.
20Kongzing ah ngaihtakin pilna a kikoua; mun liante ah a aw a suaha;
21I bullrande gathörn predikar hon; där portarna i staden öppna sig, där talar hon sina ord:
21Mipi omkhawmte mun pipen ah a kikoua; kongpite lutna ah, khopi ah, a thute a gen:
22Huru länge, I fåkunnige, skolen I älska fåkunnighet? Huru länge skola bespottarna hava sin lust i bespottelse och dårarna hata kunskap?
22Bang tan ahia, nou mi mawlten, mawlna na it ding uh? Nuihsanmiten nuihsana amaute a kipah ding ua, mihaiten theihna a huat ding uh?
23Vänden om och akten på min tillrättavisning; se, då skall jag låta min ande flöda för eder jag skall låta eder förnimma mina ord.
23Ka salhna ah kihei unla: ngaiin na tunguah ka kha ka sung bo ding, na kianguah ka thute ka theisak ding hi.
24Eftersom I icke villen höra, när jag ropade, eftersom ingen aktade på, när jag räckte ut min hand,
24Ka sap a, na nial jiakun: ka bante ka jaka, kuamahin a limsak kei uh;
25eftersom I läten allt mitt råd fara och icke villen veta av min tillrättavisning
25Himahleh ka thupha tengteng bangmahlou in na koih ua, ka salhnate a bangmah na deih kei uh:
26därför skall ock jag le vid eder ofärd och bespotta, när det kommer, som I frukten,
26Ken leng na tuahsiatna ni un ka honnuihsan dia; na launa uh a hongtun chiangin kon chiamnuih ding;
27ja, när det I frukten kommer såsom ett oväder, när ofärden nalkas eder såsom en storm och över eder kommer nöd och ångest.
27Huihpi banga na launa uh a hongtun chiangin; pingpei banga na tuahsiatna uh a hongtun chiang in; lungkhamna leh dahna na tung ua a hongtun chiangin.
28Då skall man ropa till mig, men jag skall icke svara, man skall söka mig, men icke finna mig.
28Huai hun chiangin kei a honsam ding ua, himahleh ka dawng kei ding; thanuam takin a honzong ding ua, himahleh a honmu kei ding uh:
29Därför att de hatade kunskap och icke funno behag i HERRENS fruktan,
29Theihna a huat ua, Toupa kihtakna a zon louh jiak un:
30ej heller ville följa mitt råd, utan föraktade all min tillrättavisning,
30Ka thupha laka bangmah a deih kei ua; ka salhna tengteng a musit uh:
31därför skola de få äta sina gärningars frukt och varda mättade av sina egna anslag.
31Huaijiakin a lampi uh gah a ne ding ua, amau thusawmte ngeiin a vah ding uh.
32Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas. och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.
32Mimawlte nungtolhna in amaute a hihlum dia, mihaite hausaknain amau hihmang ding ahih jiakin.Himahleh kuapeuh kei honngaikhia bittakin a teng ding ua, gilou launa pang louin a muang ding uh.
33Men den som hör mig, han skall bo i trygghet och vara säker mot olyckans skräck.
33Himahleh kuapeuh kei honngaikhia bittakin a teng ding ua, gilou launa pang louin a muang ding uh.