Svenska 1917

Paite

Proverbs

16

1En människa gör upp planer i sitt hjärta, men från HERREN kommer vad tungan svarar.
1Lungtang kisakkholna mihinga ahi: himahleh lei dawnna TOUPA akipan ahi.
2Var man tycker sina vägar vara goda, men HERREN är den som prövar andarna.
2Mihing lampi tengteng amah mit ah a sianga: himahleh TOUPAN khate a buk jel hi.
3Befall dina verk åt HERREN, så hava dina planer framgång.
3TOUPA kiangah na nasepte kemsak inla, huan na ngaihtuahnate hihkipin a om ding hi.
4HERREN har gjort var sak för dess särskilda mål, så ock den ogudaktige för olyckans dag.
4TOUPAN thil chiteng a tawpna dingin a bawlta: ahi, gilou nangawn gilou ni adingin.
5En styggelse för HERREN är var högmodig man; en sådan bliver förvisso icke ostraffad.
5Mi chih lungtang kisathei TOUPA adingin kihhuai ahi; thei in, gawtlouhin a om kei ding.
6Genom barmhärtighet och trofasthet försonas missgärning, och genom HERRENS fruktan undflyr man det onda.
6Chitna leh thutakin thulimlouhna suksiang ahi: huan TOUPA kihtaknain mite hoihlou akipan apai mang uh.
7Om en mans vägar behaga HERREN väl så gör han ock hans fiender till hans vänner.
7Mihing lampiten TOUPA a suklungkim chiangin, a melmate nangawn amah toh kilem dingin a bawl hi.
8Bättre är något litet med rättfärdighet än stor vinning med orätt.
8Diktatna toh tawmchik a hoihjaw diklouhna toh summuhna thupi sangin.
9Människans hjärta tänker ut en väg, men HERREN är den som styr hennes steg.
9Mihing lungtangin a lampi a ngaihtuaha: himahleh TOUPAN a kalsuante a bawlsak hi.
10Gudasvar är på konungens läppar, i domen felar icke hans mun.
10Kumpipa muk ah pathian thu a om: a kamin vaihawmnate ah a talek kei ding hi.
11Våg och rätt vägning äro från HERREN, alla vikter i pungen äro hans verk.
11Bukna dik leh tehna dik TOUPAA ahi uh: ip gikna tengteng a nasep ahi.
12En styggelse för konungar äro ogudaktiga gärningar, ty genom rättfärdighet bliver tronen befäst.
12Kumpipate adingin gilou hih kihhuai ahi: mangtutphah lah diktatnaa hihkip ahi ngala.
13Rättfärdiga läppar behaga konungar väl, Och den som talar vad rätt är, han bliver älskad.
13Muk diktatte kumpipate kipahna ahi; huan kuapeuh a dik a it uh.
14Konungens vrede är dödens förebud, men en vis man blidkar den.
14Kumpipa thangpaihna sihna sawltakte bang ahi: himahleh mi pilin a hihlungdam ding hi.
15När konungen låter sitt ansikte lysa, är där liv, och hans välbehag är såsom ett moln med vårregn.
15Kumpipa mel vakna ah hinna a om; huan a deihsakna vuah nanung meipi bang ahi.
16Långt bättre är att förvärva vishet än guld förstånd är mer värt att förvärvas än silver.
16Pilna muh dangkaeng sangin nak hoihjawk hina e: ahi, theihsiamna muh dangka sanga tel jawk ding ahi.
17De redligas väg är att fly det onda; den som aktar på sin väg, han bevarar sitt liv.
17Mi tang lamlian hoihlou akipana pai mang ahi: kuapeuh a lampi kemin a kha a hawi hi.
18Stolthet går före undergång, och högmod går före fall.
18Kisaktheihna siatna maah a paia, huan lungsim kiuangsak pukna maah.
19Bättre är att vara ödmjuk bland de betryckta än att utskifta byte med de högmodiga.
19Gentheite toh lungsim niamkiaka om a hoihjaw, kisathei toh gallak hawm sangin.
20Den som aktar på ordet, han finner lycka, och säll är den som förtröstar på HERREN.
20Kuapeuh thu limsakin hoih a mu ding: huan kuapeuh TOUPA a muang, aman nuam a sa hi.
21Den som har ett vist hjärta, honom kallar man förståndig, och där sötma är på läpparna hämtas mer lärdom.
21Lungtang pil pilvang a chi ding uh; huan muk khumna in sinsiamna a pungsak hi.
22En livets källa är förståndet för den som äger det, men oförnuftet är de oförnuftigas tuktan.
22Theihsiamna huai neia dingin hinna luikhuk ahi: himahleh mi haite bawlhoihna a haina uh ahi.
23Den vises hjärta gör hans mun förståndig och lägger lärdom på hans läppar, allt mer och mer.
23Mi pil lungtangin a kam a hilha, huan a muk ah sinsiamna a behlap hi.
24Milda ord äro honungskakor; de äro ljuvliga för själen och en läkedom för kroppen.
24Thu kipahhuai khuaizu-khak bang ahi, khaa dia khum, guhte adia damna.
25Mången håller sin väg för den rätta, men på sistone leder den dock till döden.
25Mihing adia dika kilawm lampi a om, himahleh huai tawpna sihna lampite ahi.
26Arbetarens hunger hjälper honom att arbeta ty hans egen mun driver på honom.
26Semgim mi gilkialnain amaha dingin a semgima: a kamin lah huai amah akipan a lunggulh ngala.
27Fördärvlig är den människa som gräver gropar för att skada; det är såsom brunne en eld på hennes läppar.
27Mi thulimlouin siatna a ngaihtuah: huan a muk ah mei sa bang a om hi.
28En vrång människa kommer träta åstad, och en örontasslare gör vänner oense.
28Mi kiuangsakin kinakna a theh jaka: huan huauhatmiin lawm bulte a khen jak hi.
29Den orättrådige förför sin nästa och leder honom in på en väg som icke är god.
29Hiamgam min a inveng a khema, a hoihlou lam lampi ah a pi.
30Den som ser under lugg, han umgås med vrånga tankar; den som biter ihop läpparna, han är färdig med något ont.
30Kuapeuh a mit si, thil hoihloua ngaih ding ahi; kuapeuh a muk chihin hoihlou a hontunsak nak hi.
31En ärekrona äro grå hår; den vinnes på rättfärdighetens väg.
31Lutang kang thupina manglukhu ahi, diktatna lampi ah muhin a om hi.
32Bättre är en tålmodig man än en stark, och bättre den som styr sitt sinne än den som intager en stad.
32Kuapeuh hehhak mihat sangin a hoihjaw; huan kuapeuh a lungsim thuzoh khopi lasangin.Angsungah ai a kisana; himahleh huaia hihpaisuakna jaw TOUPA akipan ahi.
33Lotten varder kastad i skötet, men den faller alltid vart HERREN vill.
33Angsungah ai a kisana; himahleh huaia hihpaisuakna jaw TOUPA akipan ahi.