1Ett mjukt svar stillar vrede, men ett hårt ord kommer harm åstad.
1Dawnna nemin thangpaihna a hei manga: himahleh thu siain hehna a tokthou hi.
2De visas tunga meddelar god kunskap, men dårars mun flödar över av oförnuft.
2Mi pil leiin theihna a gen dika: himahleh mi haite kamin haina a sung khia.
3HERRENS ögon äro överallt; de giva akt på både onda och goda.
3TOUPA mitte mun chitengah a oma, hoihlou leh hoih veng gigein.
4En saktmodig tunga är ett livets träd, men en vrång tunga giver hjärtesår.
4Lei damthei hinna sing ahi: himahleh huaia kilawmlouhna kha sukkhapna ahi.
5Den oförnuftige föraktar sin faders tuktan, men den som tager vara på tillrättavisning, han varder klok.
5Mi haiin a pa bawlhoihna a musita: himahleh kuapeuh salhna limsakin pilvanna a mu hi.
6Den rättfärdiges hus gömmer stor rikedom, men i de ogudaktigas vinning är olycka.
6Mi diktat in ah gou tampi a om: himahleh mi gilou summuhna buaina ahi.
7De visas läppar strö ut kunskap, men dårars hjärtan äro icke såsom sig bör.
7Mi pil mukten theihna a phalha: himahleh mihai lungtangin huchibangin a hih kei.
8De ogudaktigas offer är en styggelse för HERREN, men de redligas bön behagar honom väl.
8Mi gilou kithoihna TOUPA adingin kihhuai ahi: himahleh mi tang thumna a kipahna ahi.
9En styggelse för HERREN är den ogudaktiges väg, men den som far efter rättfärdighet, honom älskar han.
9Migilou lampi TOUPA adingin kihhuai ahi: himahleh kuapeuh diktatna jui a it hi.
10Svår tuktan drabbar den som övergiver vägen; den som hatar tillrättavisning, han måste dö.
10Lampi manghilhmi amah adingin bawlhohna haksatak a oma: huan kuapeuh taihilhna mudah a si ding.
11Dödsriket och avgrunden ligga uppenbara inför HERREN; huru mycket mer då människornas hjärtan!
11Seol leh Abaddon TOUPA maah a om uh: mite tate lungtangte bangzah pheta tamzaw ade aw:
12Bespottaren finner ej behag i tillrättavisning; till dem som äro visa går han icke.
12Musitmin salha om nuam a sa kei: mi pil kiang a juan kei ding hi.
13Ett glatt hjärta gör ansiktet ljust, men vid hjärtesorg är modet brutet.
13Lungtang nuamin mel kipak a bawla: himahleh lungtang dalhna jiakin lungsim a puakkham hi.
14Den förståndiges hjärta söker kunskap, men dårars mun far med oförnuft.
14Theihsiamna nei lungtangin theihna a zong: himahleh mi haite kam hainain a kivak hi.
15Den betryckte har aldrig en glad dag, men ett gott mod är ett ständigt gästabud.
15Gimthuak nite tengteng hoihlou ahi: himahleh kuapeuh lungtang kipakin ankuang luina a nei gige hi.
16Bättre är något litet med HERRENS fruktan än en stor skatt med oro.
16Tawm chik a hoihjaw TOUPA launa toh, huaia gou thupi leh buaina sangin.
17Bättre är ett fat kål med kärlek än en gödd oxe med hat.
17Itna omnaa antehlouhing nekding a hoihjaw, bawngtal thau leh huaia muhdahna sangin.
18En snarsticken man uppväcker träta, men en tålmodig man stillar kiv.
18Mi thangpaiin kinialna a tokthoua: himahleh kuapeuh heh hakin kinakna a damsak hi.
19Den lates stig är såsom spärrad av törne, men de redliga hava en banad stig.
19Thadah lampi ling daikalh bang ahi: himahleh mi tang lampi lam liana bawl ahi.
20En vis son gör sin fader glädje, och en dåraktig människa är den som föraktar sin moder.
20Tapa pilin pa kipak a bawla: himahleh mi haiin a nu a musit hi.
21I oförnuft har den vettlöse sin glädje, men en förståndig man går sin väg rätt fram.
21Pilna beia dingin haina nuamsakna ahi: himahleh theisiam miin a paina a tangsak hi.
22Där rådplägning fattas varda planerna om intet, men beståndande bliva de, där de rådvisa äro många.
22Thupha omlouhna ah, thiltupte a vuaksuak: himahleh thupha gen tam na ah hihkipin a om uh.
23En man gläder sig, när hans mun kan giva svar; ja, ett ord i sinom tid, det är gott.
23A kama dawnna ah min nuamsakna a nei: huan a huna thu khat, hoih hina mah e:
24Den förståndige vandrar livets väg uppåt, Då att han undviker dödsriket därnere.
24Mi pil adingin hinna lampi a pai toua, nuai lama Seol akipan a pai mang theihna dingin.
25Den högmodiges hus rycker HERREN bort, men änkans råmärke låter han stå fast.
25TOUPAN kisathei in a zungkalh khiak ding: himahleh meithai gamgi a hihkip ding.
26För HERREN äro ondskans anslag en styggelse, men milda ord rena.
26Lunggel giloute TOUPA adingin a kihhuaia: himahleh lungsim siangthoute thugen amah kipah lam ahi.
27Den som söker orätt vinning drager olycka över sitt hus, men den som hatar mutor, han får leva.
27Punnaa duhgawlin amah in a hihtuaia: himahleh kuapeuh thilpiak hua a hing ding.
28Den rättfärdiges hjärta betänker vad svaras bör, men de ogudaktigas mun flödar över av onda ord.
28Mi diktat lungtangin dawng dingin a kisina: himahleh mi gilou kamin thil hoihlou a sung khia.
29HERREN är fjärran ifrån de ogudaktiga, men de rättfärdigas bön hör han.
29TOUPA mi gilou akipan gamla ah a oma: himahleh mi diktat thumna a ja hi.
30En mild blick gör hjärtat glatt, ett gott budskap giver märg åt benen.
30Mitte vaknain lungtang a kipak saka: huan tanchin hoihin guhte a thausak hi.
31Den vilkens öra hör på hälsosam tillrättavisning, han skall få dväljas i de vises krets.
31Hinna taihilhnate ngaikhia bil mi pilte lakah a om gige ding.
32Den som ej vill veta av tuktan frågar icke efter sitt liv, men den som hör på tillrättavisning, han förvärvar förstånd.
32Kuapeuh bawlhoihna nialin amah kha a musit ahi: Himahleh kuapeuh taihilhna ngaikhiain theihsiamna a mu hi.TOUPA kihtak pilna hilhna ahi; huan zahtakna maah kiniamkhiakna a pai hi.
33HERRENS fruktan är en tuktan till vishet, och ödmjukhet går före ära.
33TOUPA kihtak pilna hilhna ahi; huan zahtakna maah kiniamkhiakna a pai hi.