Svenska 1917

Paite

Proverbs

31

1Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
1Kumpipa Lemuel thute; a nun amah ahilh thu:
2Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son, hör, du mina löftens son.
2Bang ahia, ka tapa? Huan bang ahia, Aw ka sul tapa? Huan bang ahia, Aw ka thuchiam tapa?
3Giv icke din kraft åt kvinnor, vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.
3Na hatna numeite kiangah pe kenla, kumpipate hihsia te kiangah leng na lampite pe sam ken.
4Ej konungar tillkommer det, Lemoel, ej konungar tillkommer det att dricka vin ej furstar att fråga efter starka drycker.
4Kumpipate ading ahi kei, Aw Lemuel, uain dawn kumpipate ading ahi kei; Zu khauh koia om ahia, chih leng lalte ading ahi sam kei.
5De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen och förvända rätten för alla eländets barn.
5Huchilouin jaw a dawn un, dan a manghilh un, gimthuak kuapeuh vaihawmna a kaikawi kha ding uh.
6Nej, åt den olycklige give man starka drycker och vin åt dem som hava en bedrövad själ.
6Mangthang dia mansa kiangah zu khauh pia un, khaa haksasa kiangah uain:
7Må dessa dricka och förgäta sitt armod och höra upp att tänka på sin vedermöda.
7Dawn masak unla, a gentheihna manghilh sakun, a haksatna theigige nawn kei hen.
8Upplåt din mun till förmån för den stumme och till att skaffa alla hjälplösa rätt.
8Pauttheilou a ding in na kam ka in, sukgawpa om mi huchibangte tengteng thu ah.
9Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa, och skaffa den betryckte och fattige rätt. ----
9Na kam ka inlan, diktakin vaihawm in, gentheite leh tasamte kiangah vaihawmsak in.
10En idog hustru, var finner man en sådan? Långt högre än pärlor står hon i pris.
10Numei hoih kuan a mu dia? aman lah rubi suang tunglam pek ah a om ngala.
11På henne förlitar sig hennes mans hjärta, och bärgning kommer icke att fattas honom.
11A pasal lungtangin amah a muanga, punna taksapna a neikei ding hi.
12Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är, i alla sina levnadsdagar.
12A damsung ni tengin amah a hih hoiha, a hihse kei.
13Omsorg har hon om ull och lin och låter sina händer arbeta med lust.
13Samul leh jija a zonga, a khutin kilawptakin na a sem hi.
14Hon är såsom en köpmans skepp, sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
14Sumsinmi longte bang ahia: gamla akipanin a an a hontawia.
15Medan det ännu är natt, står hon upp och sätter fram mat åt sitt husfolk, åt tjänarinnorna deras bestämda del.
15Jan ahih lai in leng a thou a, a inkote kiangah an a pia a, a sikhanute kiangah a sep ding uh.
16Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den; av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
16Lou a ngaihtuaha, a leia; a khuta gahtein grephhuan a bawl hi.
17Hon omgjordar sina länder med kraft och lägger driftighet i sina armar.
17Hatnain a kawng a gaka, a khutte a hatsak hi.
18Så förmärker hon att hennes hushållning går väl; hennes lampa släckes icke ut om natten.
18A sumsitna vante a phatuam hi chih a mu a; janin a khawnvak a mit kei hi.
19Till spinnrocken griper hon med sina händer, och hennes fingrar fatta om sländan.
19A khutte muikhut ah a ngaa, huan a khutte muiah a nga hi.
20För den betryckte öppnar hon sin hand och räcker ut sina armar mot den fattige.
20Gentheite lamah a khut a jaka; ahi, tasamte lam a sawk hi.
21Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus, ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
21A inkote jiakin vuk a kihta keia; a inkote tengteng lah puansan- auin a kithuam ua.
22Sköna täcken gör hon åt sig, hon har kläder av finaste linne och purpur.
22Puanphah zehoih mantam a kibawla; a puansilh puanmalngat leh sandup ahi.
23Hennes man är känd i stadens portar, där han sitter bland landets äldste.
23Kongpite ah pasal theihin a oma, gama upate laka a tut laiin.
24Fina linneskjortor gör hon och säljer dem, och bälten avyttrar hon till krämaren.
24Puan hoih puansilh a bawla, a juaka; sumsinmi kiangah kawngakte a pekhia hi.
25Kraft och heder är hennes klädnad, och hon ler mot den dag som kommer.
25Hatna leh zahkaina a puansilh ahi; huan hun hongtung ding a nuihsan hi.
26Sin mun upplåter hon med vishet, och har vänlig förmaning på sin tunga.
26Pilnain a kam a kaa; huan siamna dan a lei ah a om hi.
27Hon vakar över ordningen i sitt hus och äter ej i lättja sitt bröd.
27A inkote lampihoih takin a ena, huan thadahna tanghou a ne kei hi.
28Hennes söner stå upp och prisa henne säll, hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
28A tate a thou ua, huan amah nuamsa a chi uhi; a pasalin leng, amah a phata,
29»Många idoga kvinnor hava funnits, men du, du övergår dem allasammans.»
29Tanu tampiten hoih takin a hih ua, himahleh nang jaw amaute tengteng na khup vek hi, chiin.
30Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt; men prisas må en hustru som fruktar HERREN.
30Deihsakna khemnain a dima, huan kilawmna bangmahlou ahi: himahleh numei TOUPA laudan siam, phatin a om ding hi.A khuta gahte amah pia un; huan kongpite ah a thilhihten amah phat hen.
31Må hon få njuta sina gärningars frukt; hennes verk skola prisa henne i portarna.
31A khuta gahte amah pia un; huan kongpite ah a thilhihten amah phat hen.