1Detta är Agurs, Jakes sons, ord och utsaga. Så talade den mannen till Itiel -- till Itiel och Ukal.
1Massa mi Jakeh tapa Agur thute: Huai miin Ithiel kiangah, Ithiel leh Ukal kiangah:
2Ja, jag är för oförnuftig för att kunna räknas såsom människa, jag har icke mänskligt förstånd;
2Chihtaktakin kuamah sangin ka hai jawa, mihing theihsiamna ka neikei:
3vishet har jag icke fått lära, så att jag äger kunskap om den Helige.
3Pilna ka sin naikeia, Mi siangthou theihna leng ka neikei, a chi.
4Vem har stigit upp till himmelen och åter farit ned? Vem har samlat vinden i sina händer? Vem har knutit in vattnet i ett kläde? Vem har fastställt jordens alla gränser? Vad heter han, och vad heter hans son -- du vet ju det?
4Van ah kua a kahtoutain a hongkum suka? A khuttun sungah kuan huih a lakhawmtaa? a puansilhin kuan tuite a tuna? Lei tawpna tengteng kuan a hihkiptaa? a min banga hia. huan a tapa min bang ahia, na theih leh?
5Allt Guds tal är luttrat; han är en sköld för dem som taga sin tillflykt till honom.
5Pathian thu chiteng ettel ahi: amaha muangte adingin lum ahi.
6Lägg icke något till hans ord, på det att han icke må beslå dig med lögn.
6A thute ah behlap ken, a honsal dia, juautheia muhin na om kha ding hi.
7Om två ting beder jag dig, vägra mig dem icke, intill min död:
7Thil nih ka hon ngen: ka sih main huaite honkitheihmoh-bawl ken:
8Låt fåfänglighet och lögn vara fjärran ifrån mig; och giv mig icke fattigdom, ej heller rikedom, men låt mig få det bröd mig tillkommer.
8Bangmahlou leh juau keia kipan gamlapi ah suan in: Gentheihna hiam hauhsaknate hiam hon pe ken: kei a kiphamoh anin hon vak in.
9Jag kunde eljest, om jag bleve alltför matt, förneka dig, att jag sporde: »Vem är HERREN?» eller om jag bleve alltför fattig, kunde jag bliva en tjuv, ja, förgripa mig på min Guds namn.
9Huchilouinjaw ka khamin, nang kon kitheihmawhbawlin, TOUPA kua ahia? Ka chi kha ding hi. Ahihkeileh, ka gentheiin, ka guin, ka pathian min thanghuaitakin ka bawl kha ding hi.
10Förtala icke en tjänare inför hans herre; han kunde eljest förbanna dig, så att du stode där med skam.
10A pu kiangah sikha gense ken, huchilouinjaw nang a honhamsiat dia, mohtansakin na om ding.
11Ett släkte där man förbannar sin fader, och där man icke välsignar sin moder;
11A pa uh hamsiat suan khat a oma, a nu uh vualjawl lou.
12ett släkte som tycker sig vara rent, fastän det icke har avtvått sin orenlighet;
12Amau mittea siangthou suan khat a oma, ahi alah a nitna ua kipan silsiang louh ahi uh.
13ett släkte -- huru stolta äro icke dess ögon, och huru fulla av högmod äro icke dess blickar!
13Suan khat aoma, Aw a mitte uh sanghah hina e: huan a mitkhu vunte sansakin a om hi.
14ett släkte vars tänder äro svärd, och vars kindtänder äro knivar, så att de äta ut de betryckta ur landet och de fattiga ur människornas krets!
14A hate uh namsau bang, leh a hate uh temta bang suan khat a om uh, lei akipan migenthei leh, tasamte mite laka kipana nekbeina dingin.
15Blodigeln har två döttrar: »Giv hit, giv hit.» Tre finnas, som icke kunna mättas, ja, fyra, som aldrig säga: »Det är nog»:
15Votin tanu nih a neia, honpia in, honpia in, chiin kikou ua. Thil thum lungkimsak theih ngeilouh a om uh, ahi, li, Hun e. chi lou:
16dödsriket och den ofruktsammas kved, jorden, som icke kan mättas med vatten, och elden, som aldrig säger: »Det är nog.»
16Han; leh sul hut; lei tuia hihlungkima om lou; huan mei, hun e chi lou.
17Den som bespottar sin fader och försmår att lyda sin moder hans öga skola korparna vid bäcken hacka ut, och örnens ungar skola äta upp det.
17Mit a pa nuihsan leh, a nu thuman musit, guam vaakten a tawm ding ua, muvanlai nouten a ne ding uh.
18Tre ting äro mig för underbara, ja, fyra finnas, som jag icke kan spåra:
18Thil thum kei adingin lamdang lua a om ua, ahi, ka theih louh li:
19örnens väg under himmelen, ormens väg över klippan, skeppets väg mitt i havet och en mans väg hos en ung kvinna.
19Huihkhuaa muvanlai lampi; suangpi tunga gulpi lampi; tuipi laka long lampi leh pasal nungak toh a lampi.
20Sådant är äktenskapsbryterskans sätt: hon njuter sig mätt och stryker sig så om munnen och säger: »Jag har intet orätt gjort.»
20Huaimah bangin angkawmhat numei lampi ahi; a nea, zapiin a kamkaa, Gitlouhna ka hih kei, achi hi.
21Tre finnas, under vilka jorden darrar, ja, fyra, under vilka den ej kan uthärda:
21Thil thum jiakin lei a linga, huan thil li a puak zohlouh jiakin;
22under en träl, när han bliver konung, och en dåre, när han får äta sig mätt,
22Sikha kumpipa honghih lai leh mihai an kham lai;
23under en försmådd kvinna, när hon får man och en tjänstekvinna, när hon tränger undan sin fru.
23Numei huathuaitakin pasal a neiha, sikha nungakin a pi a luahin.
24Fyra finnas, som äro små på jorden, och likväl är stor vishet dem beskärd:
24Lei tungah aneu thil li a om ua himahleh apil mahmah uh:
25myrorna äro ett svagt folk, men de bereda om sommaren sin föda;
25Miksite hatlou mite ahi ua, himahleh nipi laiin a nek ding uh a sutuah ua;
26klippdassarna äro ett folk med ringa kraft, men i klippan bygga de sig hus;
26Kawlsajawte hatlou pawl tak ahi ua, himahleh suangpi hengte ah a in uh a bawl uhi:
27gräshopporna hava ingen konung, men i härordning draga de alla ut;
27Khaukhupten kumpipa a neikei ua, himahleh a honhonin a vekun kilemin a pai uh;
28gecko-ödlan kan gripas med händerna, dock bor hon i konungapalatser.
28Inhikte na khuta na tawi theih ahi ua; himahleh kumpipate inpite ah a teng uh.
29Tre finnas, som skrida ståtligt fram, ja, fyra, som hava en ståtlig gång:
29A paichiang ua thupi thil thum a om ua, ahi, apai chiangua thupi, li:
30lejonet, hjälten bland djuren, som ej viker tillbaka för någon,
30Humpinelkai, gamsa laklaka hatpenpen, bangmah ma ah a kihei mang kei hi;
31en stridsrustad häst och en bock och en konung i spetsen för sin här.
31Kidouna-sakol; keltal leng; huan kumpipa, a mite maa pai,
32Om du har förhävt dig, evad det var dårskap eller det var medveten synd, så lägg handen på munnen.
32Na kiletsaka haitaka na gamtat leh, ahihkeileh ngaihtuahna gilou na neih leh, na kam tungah na khut koih in,Nawitui peiin mokhon a omsaka, nak hekin sisan a suahkhe sak: huchimahbangin thangpaihna paisuakin kilaina a omsak hi.
33Ty såsom ost pressas ut ur mjölk, och såsom blod pressas ut ur näsan, så utpressas kiv ur vrede. ----
33Nawitui peiin mokhon a omsaka, nak hekin sisan a suahkhe sak: huchimahbangin thangpaihna paisuakin kilaina a omsak hi.