Svenska 1917

Polish

1 Chronicles

1

1Adam, Set, Enos,
1Adam, Set, Enos.
2Kenan, Mahalalel, Jered,
2Kienan, Mahalaleel, Jared.
3Hanok, Metusela, Lemek,
3Eonch, Matusalem, Lamech.
4Noa, Sem, Ham och Jafet.
4Noe, Sem, Cham, i Jafet.
5Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
5Synowie Jafetowi: Gomer, i Magog, i Madaj, i Jawan, i Tubal, i Mesech, i Tyras,
6Gomers söner voro Askenas, Difat och Togarma.
6A synowie Gomerowi: Aschenaz, i Ryfat, i Togorma.
7Javans söner voro Elisa och Tarsisa, kittéerna och rodanéerna.
7Synowie też Jawanowi: Elisa, i Tarsys, Cytym, i Dodanin.
8Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
8Synowie Chamowi: Chus i Misraim, Put i Chanaan.
9Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
9A synowie Chusowi: Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha; a synowie Regmy: Seba i Dedan.
10Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
10Spłodził też Chus Neroda; ten począł być możnym na ziemi.
11Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
11Misraim też spłodził Ludyma, i Hananima, i Laubima, i Naftuhyma,
12patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
12I Patrusyma, i Chasłuchyma, (z których poszli Filistynowie) i Kaftoryma.
13Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
13Potem Chanaan spłodził Sydona, pierworodnego swego, i Hetejczyka.
14så ock jebuséerna, amoréerna och girgaséerna,
14I Jebuzejczyka, i Amorejczyka, i Giergiezejczyka,
15hivéerna, arkéerna, sinéerna,
15I Hewejczyka, i Archajczyka, i Symejczyka,
16arvadéerna, semaréerna och hamatéerna.
16I Aradejczyka, i Samarejczyka, i Chamatejczyka.
17Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram, så ock Us, Hul, Geter och Mesek.
17Synowie Semowi: Elam, i Assur, i Arfachsad, i Lud, i Aram, i Chus, i Hul, i Gieter, i Mesech.
18Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
18A Arfachsad spłodził Selecha, a Selech spłodził Hebera.
19Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
19A Heberowi urodzili się dwaj synowie, z których jednemu imię było Faleg, przeto, że za jego czasów rozdzielona jest ziemia; a imię brata jego Jektan.
20Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
20A Jektan spłodził Elmodada, i Salefa, i Hassarmota, i Jarecha,
21Hadoram, Usal, Dikla,
21I Adorama, i Uzala, i Dekla,
22Ebal, Abimael, Saba,
22I Hebala, i Abimaela, i Sebaja,
23Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
23I Ofira, i Hewila, i Jobaba. Ci wszyscy byli synowie Jektanowi.
24Sem, Arpaksad, Sela,
24Sem, Arfachsad, Selech.
25Eber, Peleg, Regu,
25Heber, Peleg, Rechu,
26Serug, Nahor, Tera,
26Sarug, Nachor, Tare,
27Abram, det är Abraham
27Abram; ten jest Abraham.
28Abrahams söner voro Isak och Ismael.
28Synowie Abrahamowi: Izaak i Ismael.
29Detta är deras släkttavla: Nebajot, Ismaels förstfödde, vidare Kedar, Adbeel och Mibsam,
29A teć są rodzaje ich: Pierworodny Ismaelowy Nebajot, i Kiedar, i Abdeel, i Mabsam.
30Misma och Duma, Massa, Hadad och Tema,
30Masma, i Duma, Massa, Hadad, i Tema,
31Jetur, Nafis och Kedma. Dessa voro Ismaels söner.
31Jetur, Nafis i Kiedma. Cić są synowie Ismaelowi.
32Och de söner som Ketura, Abrahams bihustru, födde voro Simran, Joksan, Medan, Midjan, Jisbak och Sua. Joksans söner voro Saba och Dedan.
32A synowie Cetury, założnicy Abrahamowej, których porodziła: Zamram i Joksan, i Madan, i Midyjan, i Jesbok, i Suach. A synowie Joksanowi; Saba i Dedan.
33Och Midjans söner voro Efa, Efer, Hanok, Abida och Eldaa. Alla dessa voro Keturas söner.
33Synowie też Madyjanowi: Hefa, i Hefer, i Henoch, i Abida, i Eldaa. Cić wszyscy są synowie Cetury.
34Och Abraham födde Isak. Isaks söner voro Esau och Israel.
34I spłodził Abraham Izaaka. A synowie Izaakowi byli: Ezaw i Izrael.
35Esaus söner voro Elifas, Reguel, Jeus, Jaelam och Kora.
35A synowie Ezawowi: Elifas, Rehuel, i Jehus, i Jelom, i Kore.
36Elifas' söner voro Teman och Omar, Sefi och Gaetam, Kenas, Timna och Amalek
36Synowie Elifasowi: Teman i Omar, Sefo i Gaatan, Kienaz i syn Tamny, to jest, Amalek.
37Reguels söner voro Nahat, Sera, Samma och Missa.
37Synowie Rehuelowi: Nahat, Zara, Samma, i Meza.
38Men Seirs söner voro Lotan, Sobal, Sibeon, Ana, Dison, Eser och Disan.
38A synowie Seirowi: Lotan, i Sobal, i Sebeon, i Hana, i Dysson, i Eser, i Dysan.
39Lotans söner voro Hori och Homam; och Lotans syster var Timna.
39A synowie Lotanowi: Chory, i Heman; a siostra Lotanowa była Tamna.
40Sobals söner voro Aljan, Manahat och Ebal, Sefi och Onam. Och Sibeons söner voro Aja och Ana.
40Synowie Sobalowi: Halman, i Manaat, i Hewal, Sefo, i Onam; a synowie Sebeonowi: Ajai Ana.
41Anas söner voro Dison. Och Disons söner voro Hamran, Esban, Jitran och Keran.
41Synowie Ana: Dyson; a synowie Dysona: Hamdan, i Eseban, i Jetran, i Charan.
42Esers söner voro Bilhan, Saavan, Jaakan. Disans söner voro Us och Aran.
42Synowie Eserowi: Balaan, i Zawan, Akan. Synowie Dysanowi: Hus i Aran.
43Och dessa voro de konungar som regerade i Edoms land, innan ännu någon israelitisk konung var konung där: Bela, Beors son, och hans stad hette Dinhaba.
43Cić są królowie, którzy królowali w ziemi Edomskiej, przedtem niż królował król nad synami Izraelskimi: Bela, syn Beorowy, a imię miasta jego Dynhaba.
44När Bela dog, blev Jobab, Seras son, från Bosra, konung efter honom.
44A gdy umarł Bela, królował miasto niego Jobab, syn Zerachowy z Bosry.
45När Jobab dog, blev Husam från temanéernas land konung efter honom.
45A gdy umarł Jobab, królował miasto niego Chusam z ziemi Temaóskiej.
46När Husam dog, blev Hadad, Bedads son, konung efter honom, han som slog midjaniterna på Moabs mark; och hans stad hette Avit.
46A gdy umarł Chusam, królował miasto niego Hadad, syn Badadowy, który poraził Madyjaóczyków na polu Moabskiem; a imię miasta jego Hawid.
47När Hadad dog, blev Samla från Masreka konung efter honom.
47A gdy umarł Hadad, królował miasto niego Samla z Masreki.
48När Samla dog, blev Saul, från Rehobot vid floden, konung efter honom.
48A gdy umarł Samla, królował miasto niego Saul z Rechobot nad rzeką
49När Saul dog, blev Baal-Hanan, Akbors son, konung efter honom
49A gdy umarł Saul, królował miasto niego Balanan, syn Achoborowy.
50När Baal-Hanan dog, blev Hadad konung efter honom; och hans stad hette Pagi, och hans hustru hette Mehetabel, dotter till Matred, var dotter till Me-Sahab.
50A gdy umarł Balanan, królował miasto niego Hadar; a imię miasta jego Pehu, imię też żony jego Mehetabel, córka Matredy, córki Mezaabowej.
51Men när Hadad hade dött, voro dessa Edoms stamfurstar: fursten Timna, fursten Alja, fursten Jetet,
51A gdy umarł Hadar, byli książętami w Edon: książę Tamna, książę Halwa, książę Jetet,
52fursten Oholibama, fursten Ela, fursten Pinon,
52Książę Oolibama, książę Ela, książę Pinon,
53fursten Kenas, fursten Teman, fursten Mibsar,
53Książę Kienaz, książę Teman, książę Mabsar,
54fursten Magdiel, fursten Iram. Dessa voro Edoms stamfurstar.
54Książę Magdyjel, książę Hyram. Toć byli książęta Edomscy.