1Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
1A odpowiadając Elifas Temaóczyk rzekł:
2Skall en vis man tala så i vädret och fylla upp sitt bröst med östanvind?
2Izali mądry ma na wiatr mówić? albo napełniać wschodnim wiatrem myśl swoję?
3Skall han försvara sin sak med haltlöst tal, med ord som ingenting bevisa?
3Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku?
4Än mer, du gör gudsfruktan om intet och kommer med klagolåt inför Gud.
4Zaiste ty psujesz bojaźó Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
5Ty din ondska lägger dig orden i munnen, och ditt behag står till illfundigt tal.
5Albowiem pokazują nieprawość twą usta twoje, chociażeś sobie obrał język chytrych,
6Så dömes du nu skyldig av din mun, ej av mig, dina egna läppar vittna emot dig.
6Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.
7Var du den första människa som föddes, och fick du liv, förrän höjderna funnos?
7Czyś się najpierwszym człowiekiem urodził? czyś przed pagórkami utworzony?
8Blev du åhörare i Guds hemliga råd och fick så visheten i ditt våld?
8Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?
9Vad vet du då, som vi icke veta? Vad förstår du, som ej är oss kunnigt?
9Cóż ty umiesz, czego my nie wiemy? albo cóż ty rozumiesz, czegobyśmy my nie rozumieli?
10Gråhårsman och åldring finnes också bland oss, ja, en som övergår din fader i ålder.
10I sędziwyć i starzec między nami jest starszy w latach niż ojciec twój.
11Försmår du den tröst som Gud har att bjuda, och det ord som i saktmod talas med dig?
11I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?
12Vart föres du hän av ditt sinne, och varför välva dina ögon så,
12Czemuż cię tak uniosło serce twoje? Czemu mrugają oczy twoje?
13i det du vänder ditt raseri mot Gud och öser ut ord ur din mun?
13Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
14Vad är en människa, att hon skulle vara ren? Vad en av kvinna född, att han skulle vara rättfärdig?
14Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?
15Se, ej ens på sina heliga kan han förlita sig, och himlarna äro icke rena inför hans ögon;
15Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.
16huru mycket mindre då den som är ond och fördärvad, den man som läskar sig med orättfärdighet såsom med vatten!
16Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.
17Jag vill kungöra dig något, så hör nu mig; det som jag har skådat vill jag förtälja,
17Okażęć, tylko mię słuchaj; a com widział, oznajmięć,
18vad visa män hava gjort kunnigt, lagt fram såsom ett arv ifrån sina fäder,
18Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
19ifrån dem som allena fingo landet till gåva, och bland vilka ingen främling ännu hade trängt in:
19Którym samym dana była ziemia, a żaden obcy nie przeszedł przez nię.
20Den ogudaktige har ångest i alla sina dagar, under de år, helt få, som beskäras en våldsverkare.
20Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.
21Skräckröster ljuda i hans öron; när han är som tryggast, kommer förhärjaren över honom.
21Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie naó.
22Han har intet hopp om räddning ur mörkret, ty svärdet lurar på honom.
22Nie wierzy, żeby się miał nawrócić z ciemności, obawiając się zewsząd miecza.
23Såsom flykting söker han sitt bröd: var är det? Han förnimmer att mörkrets dag är för handen.
23Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzieó ciemności.
24Ångest och trångmål förskräcka honom, han nedslås av dem såsom av en stridsrustad konung.
24Straszą go utrapienie i ucisk, i zmocnią się przeciwko niemu jako król gotowy do boju.
25Ty mot Gud räckte han ut sin hand, och mot den Allsmäktige förhävde han sig;
25Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.
26han stormade mot honom med trotsig hals, med sina sköldars ryggar i sluten hop;
26Natrze naó na szyję jego z gęstemi i wyniosłemi tarczami swemi.
27han höljde sitt ansikte med fetma och samlade hull på sin länd;
27Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.
28han bosatte sig i städer, dömda till förstöring, i hus som ej fingo bebos, ty till stenhopar voro de bestämda.
28I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
29Därför bliver han ej rik, och hans gods består ej, hans skördar luta ej tunga mot jorden.
29Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.
30Han kan icke undslippa mörkret; hans telningar skola förtorka av hetta, och själv skall han förgås genom Guds muns anda.
30Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomieó, a zginie od ducha ust jego.
31I sin förvillelse må han ej lita på vad fåfängligt är, ty fåfänglighet måste bliva hans lön.
31Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.
32I förtid skall hans mått varda fyllt, och hans krona skall ej grönska mer.
32Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.
33Han bliver lik ett vinträd som i förtid mister sina druvor, lik ett olivträd som fäller sina blommor.
33Jako winna macica utraci niedojrzałe grona swoje, a jako oliwa kwiat swój zrzuci.
34Ty den gudlöses hus förbliver ofruktsamt, såsom eld förtär hyddor där mutor tagas.
34Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogieó pożre przybytki pobudowane za dary.
35Man går havande med olycka och föder fördärv; den livsfrukt man alstrar är ett sviket hopp.
35Poczęli kłopot, a porodzili nieprawość; a żywot ich gotuje zdradę.