Svenska 1917

Polish

Proverbs

15

1Ett mjukt svar stillar vrede, men ett hårt ord kommer harm åstad.
1Odpowiedź łagodna uśmierza gniew; ale słowa przykre wzruszają popędliwość.
2De visas tunga meddelar god kunskap, men dårars mun flödar över av oförnuft.
2Język mądrych zdobi umiejętność; ale usta głupich wywierają głupstwo.
3HERRENS ögon äro överallt; de giva akt på både onda och goda.
3Na każdem miejscu oczy Paóskie upatrują złe i dobre.
4En saktmodig tunga är ett livets träd, men en vrång tunga giver hjärtesår.
4Zdrowy język jest drzewo żywota; ale przewrotność z niego jest jako zdruzgotanie od wiatru.
5Den oförnuftige föraktar sin faders tuktan, men den som tager vara på tillrättavisning, han varder klok.
5Głupi gardzi karaniem ojca swego; ale kto przyjmuje napomnienie, stanie się ostrożnym.
6Den rättfärdiges hus gömmer stor rikedom, men i de ogudaktigas vinning är olycka.
6W domu sprawiedliwego jest dostatek wielki; ale w dochodach niepobożnego zamięszanie.
7De visas läppar strö ut kunskap, men dårars hjärtan äro icke såsom sig bör.
7Wargi mądrych sieją umiejętność; ale serce głupich nie tak.
8De ogudaktigas offer är en styggelse för HERREN, men de redligas bön behagar honom väl.
8Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością Panu; ale modlitwa szczerych podoba mu się.
9En styggelse för HERREN är den ogudaktiges väg, men den som far efter rättfärdighet, honom älskar han.
9Obrzydliwością Panu jest droga bezbożnego, ale tego, co idzie za sprawiedliwością, miłuje.
10Svår tuktan drabbar den som övergiver vägen; den som hatar tillrättavisning, han måste dö.
10Karanie srogie należy temu, co opuszcza drogę; a kto ma w nienawiści karność, umrze.
11Dödsriket och avgrunden ligga uppenbara inför HERREN; huru mycket mer då människornas hjärtan!
11Piekło i zatracenie są przed Panem; jakoż daleko więcej serca synów ludzkich.
12Bespottaren finner ej behag i tillrättavisning; till dem som äro visa går han icke.
12Naśmiewca nie miłuje tego, który go karze, ani do mądrych przychodzi.
13Ett glatt hjärta gör ansiktet ljust, men vid hjärtesorg är modet brutet.
13Serce wesołe uwesela twarz; ale dla żałości serca duch strapiony bywa.
14Den förståndiges hjärta söker kunskap, men dårars mun far med oförnuft.
14Serce rozumne szuka umiejętności; ale usta głupich karmią się głupstwem
15Den betryckte har aldrig en glad dag, men ett gott mod är ett ständigt gästabud.
15Wszystkie dni ubogiego są złe; ale kto jest wesołego serca, ma gody ustawiczne.
16Bättre är något litet med HERRENS fruktan än en stor skatt med oro.
16Lepsza jest trocha w bojaźni Paóskiej, niżeli skarb wielki z kłopotem.
17Bättre är ett fat kål med kärlek än en gödd oxe med hat.
17Lepszy jest pokarm z jarzyny, gdzie jest miłość, niżeli z karmnego wołu, gdzie jest nienawiść.
18En snarsticken man uppväcker träta, men en tålmodig man stillar kiv.
18Mąż gniewliwy wszczyna swary; ale nierychły do gniewu uśmierza zwady.
19Den lates stig är såsom spärrad av törne, men de redliga hava en banad stig.
19Droga leniwego jest jako płot cierniowy, ale ścieszka szczerych jest równa.
20En vis son gör sin fader glädje, och en dåraktig människa är den som föraktar sin moder.
20Syn mądry uwesela ojca; ale głupi człowiek lekce waży matkę swoję.
21I oförnuft har den vettlöse sin glädje, men en förståndig man går sin väg rätt fram.
21Głupstwo jest weselem głupiemu, ale człowiek roztropny prostuje drogę swoję.
22Där rådplägning fattas varda planerna om intet, men beståndande bliva de, där de rådvisa äro många.
22Gdzie niemasz rady, rozsypują się myśli; ale w mnóstwie radców ostoją się.
23En man gläder sig, när hans mun kan giva svar; ja, ett ord i sinom tid, det är gott.
23Weseli się człowiek z odpowiedzi ust swoich: bo słowo według czasu wyrzeczone, o jako jest dobre!
24Den förståndige vandrar livets väg uppåt, Då att han undviker dödsriket därnere.
24Drogę żywota rozumny ma ku górze, aby się uchronił piekła głębokiego.
25Den högmodiges hus rycker HERREN bort, men änkans råmärke låter han stå fast.
25Pan wywróci dom pysznych; ale wdowy granicę utwierdzi.
26För HERREN äro ondskans anslag en styggelse, men milda ord rena.
26Myśli złego są obrzydliwością Panu! ale powieści czystych są przyjemne.
27Den som söker orätt vinning drager olycka över sitt hus, men den som hatar mutor, han får leva.
27Kto chciwie naśladuje łakomstwa, zamięszanie czyni w domu swoim; ale kto ma w nienawiści dary, będzie żył.
28Den rättfärdiges hjärta betänker vad svaras bör, men de ogudaktigas mun flödar över av onda ord.
28Serce sprawiedliwego przemyśliwa, co ma mówić; ale usta niepobożnych wywierają złe rzeczy.
29HERREN är fjärran ifrån de ogudaktiga, men de rättfärdigas bön hör han.
29Dalekim jest Pan od niepobożnych; ale modlitwę sprawiedliwych wysłuchiwa.
30En mild blick gör hjärtat glatt, ett gott budskap giver märg åt benen.
30Światłość oczów uwesela serce, a wieść dobra tuczy kości.
31Den vilkens öra hör på hälsosam tillrättavisning, han skall få dväljas i de vises krets.
31Ucho, które słucha karności żywota, w pośrodku mądrych mieszkać będzie.
32Den som ej vill veta av tuktan frågar icke efter sitt liv, men den som hör på tillrättavisning, han förvärvar förstånd.
32Kto uchodzi ćwiczenia, zaniedbywa duszy swojej; ale kto przyjmuje karanie, ma rozum.
33HERRENS fruktan är en tuktan till vishet, och ödmjukhet går före ära.
33Bojaźó Paóska jest ćwiczenie się w mądrości, a sławę uprzedza poniżenie.