1En bespottare är vinet, en larmare är rusdrycken, och ovis är envar som raglar därav.
1Wino czyni pośmiewcę, a napój mocny zwajcę; przetoż każdy, co się w nim kocha, nie bywa mądrym.
2Såsom ett ungt lejons rytande är den skräck en konung ingiver; den som ådrager sig hans vrede har förverkat sitt liv.
2Strach królewski jest jako, ryk lwięcia; kto go rozgniewa, grzeszy przeciwko duszy swojej.
3Det är en ära för en man att hålla sig ifrån kiv, den oförnuftige söker alltid strid.
3Uczciwa rzecz każdemu, poprzestać zwady; ale głupim jest, co się w nią wdaje.
4När hösten kommer, vill den late icke plöja; därför söker han vid skördetiden förgäves efter frukt.
4Dla zimna leniwy nie orze; przetoż żebrać będzie we żniwa, ale nic nie otrzyma.
5Planerna i en mans hjärta äro såsom ett djupt vatten, men en man med förstånd hämtar ändå upp dem.
5Rada w sercu męża jest jako woda głęboka: jednak mąż rozumny naczerpnie jej.
6Många finnas, som ropa ut var och en sin barmhärtighet; men vem kan finna en man som är att lita på?
6Większa część ludzi przechwala się uczynnością swoją; ale w samej rzeczy, któż takiego znajdzie?
7Den som vandrar i ostrafflighet såsom en rättfärdig man, hans barn går det val efter honom.
7Sprawiedliwy chodzi w uprzejmości swojej; błogosławieni synowie jego po nim.
8En konung, som sitter på domarstolen, rensar med sina ögons kastskovel bort allt vad ont är.
8Król siedząc na stolicy sądowej rozgania oczyma swemi wszystko złe.
9Vem kan säga: »Jag har bevarat mitt hjärta rent, jag är fri ifrån synd»?
9Któż rzecze: Oczyściłem serce moje? czystym jest od grzechu mego?
10Två slags vikt och två slags mått, det ena som det andra är en styggelse för HERREN.
10Dwojaki gwicht i dwojaka miara, to oboje obrzydliwością jest Panu.
11Redan barnet röjer sig i sina gärningar, om dess vandel är rättskaffens och redlig.
11Po zabawach swych poznane bywa i dziecię, jeźli czysty i prawy uczynek jego.
12Örat, som hör, och ögat, som ser, det ena som det andra har HERREN gjort.
12Ucho, które słyszy, i oko, które widzi, Pan to oboje uczynił.
13Älska icke sömn, på det att du icke må bliva fattig; håll dina ögon öppna, så får du bröd till fyllest.
13Nie kochaj się w spaniu, byś snać nie zubożał, otwórz oczy swoje, a nasycisz się chlebem.
14»Uselt, uselt», säger köparen; men när han går sin väg, rosar han sitt köp.
14Złe to, złe to, mówi ten, co kupuje, a odszedłszy, ali się chlubi.
15Man må hava guld, så ock pärlor i myckenhet, den dyrbaraste klenoden äro dock läppar som tala förstånd.
15Wargi umiejętne są jako złoto i obfitość pereł, i kosztowne klejnoty.
16Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för de främmandes skull.
16Weźmij szatę tego, któryć ręczył za obcego; a od tego, który ręczył za cudzoziemkę, weźmij zastaw jego.
17Orättfånget bröd smakar mannen ljuvligt, men efteråt bliver hans mun full av stenar.
17Smaczny jest drugiemu chleb kłamstwa; ale potem piaskiem napełnione będą usta jego.
18Planer hava framgång, när de äro väl överlagda, och med rådklokhet må man föra krig.
18Myśli radami utwierdzaj, a wojnę prowadź opatrznie.
19Den som går med förtal, han förråder hemligheter; med den som är lösmunt må du ej giva dig i lag.
19Kto objawia tajemnicę, zdradliwie się obchodzi; przetoż z tymy, którzy pochlebiają wargami swemi, nie miej towarzystwa.
20Den som uttalar förbannelser över fader eller moder, hans lampa skall slockna ut mitt i mörkret.
20Kto złorzeczy ojcu swemu albo matce swojej, zgaśnie pochodnia jego w gęstych ciemnościach.
21Det förvärv man i förstone ävlas efter, det varder på sistone icke välsignat.
21Dziedzictwu prędko z początku nabytemu naostatek błogosławić nie będą.
22Säg icke: »Jag vill vedergälla ont med ont»; förbida HERREN, han skall hjälpa dig.
22Nie mów: Oddam złem. Oczekuj na Pana, a wybawi cię.
23Tvåfaldig vikt är en styggelse för HERREN, och falsk våg är icke något gott.
23Obrzydliwością Panu dwojaki gwicht, a szale fałszywe nie podobają mu się.
24Av HERREN bero en mans steg; ja, en människa förstår icke själv sin väg.
24Od Pana bywają sprawowane drogi męża; ale człowiek jakoż zrozumie drogę jego?
25Det är farligt för en människa att obetänksamt helga något och att överväga sina löften, först när de äro gjorda.
25Pożreć rzecz poświęconą, jest człowiekowi sidłem; a poślubiwszy co, tego zaś szukać, jakoby tego ujść.
26En vis konung rensar bort de ogudaktiga såsom med en kastskovel och låter tröskhjulet gå över dem.
26Król mądry rozprasza niezbożnych, i przywodzi na nich pomstę.
27Anden i människan är en HERRENS lykta; den utrannsakar alla hjärtats innandömen.
27Dusza ludzka jest pochodnią Paóską, która doświadcza wszystkich skrytości wnętrznych.
28Mildhet och trofasthet äro en konungs vakt; genom mildhet stöder han sin tron.
28Miłosierdzie i prawda króla strzegą, a stolica jego miłosierdziem wsparta bywa.
29De ungas ära är deras kraft, och de gamlas prydnad äro deras grå hår.
29Ozdoba młodzieóców jest siła ich, a sędziwość poczciwością starców.
30Sår som svida rena från ondska, ja, tuktan renar hjärtats innandömen.
30Złemu są lekarstwem siności ran, i razy przenikające do wnętrzności żywota jego.