Svenska 1917

Polish

Proverbs

21

1Konungars hjärtan äro i HERRENS hand såsom vattenbäckar: han leder dem varthelst han vill.
1Serce królewskie jest w ręce Paóskiej jako potoki wód; kędy chce, nakłoni je.
2Var man tycker sin väg vara den rätta, men HERREN är den som prövar hjärtan.
2Wszelka droga człowieka prosta jest przed oczyma jego; ale Pan, jest który serca waży.
3Att öva rättfärdighet och rätt, det är mer värt för HERREN än offer.
3Czynić sprawiedliwość i sąd, bardziej się Panu podoba, niżeli ofiara.
4Stolta ögon och högmodigt hjärta -- de ogudaktigas lykta är dem till synd.
4Wyniosłość oczu i nadętość serca, i oranie niepobożnych są grzechem.
5Den idoges omtanke leder allenast till vinning, men all fikenhet allenast till förlust.
5Myśli pracowitego pewne dostatki przynoszą; ale każdego skwapliwego przynoszą pewną nędzę.
6De skatter som förvärvas genom falsk tunga, de äro en försvinnande dunst och hasta till döden.
6Zebrane skarby językiem kłamliwym są marnością pomijającą tych, którzy szukają śmierci.
7De ogudaktigas övervåld bortrycker dem själva, eftersom de icke vilja göra vad rätt är.
7Drapiestwo niezbożnych potrwoży ich; bo nie chcieli czynić to, co było sprawiedliwego.
8En oärlig mans väg är idel vrånghet, men en rättskaffens man handla redligt
8Mąż, którego droga przewrotna, obcym jest; ale sprawa czystego jest prosta.
9Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
9Lepiej jest mieszkać w kącie pod dachem, niżeli z żoną swarliwą w domu przestronnym.
10Den ogudaktiges själ har lust till det onda; hans nästa finner ingen barmhärtighet hos honom.
10Dusza niezbożnego pragnie złego, a przyjaciel jego nie bywa wdzięczny w oczach jego.
11Straffar man bespottaren, så bliver den fåkunnige vis: och undervisar man den vise, så inhämtar han kunskap.
11Gdy karzą naśmiewcę, prostak mędrszym bywa; a gdy roztropnie postępują z mądrym, przyjmuje naukę.
12Den Rättfärdige giver akt på den ogudaktiges hus, han störtar de ogudaktiga i olycka.
12Bóg daje przestrogę sprawiedliwemu na domie niezbożnika, który podwraca niezbożnych dla złości ich.
13Den som tillsluter sitt öra för den armes rop, han skall själv ropa utan att få svar.
13Kto zatula ucho swe na wołanie ubogiego, i on sam będzie wołał, a nie będzie wysłuchany.
14En hemlig gåva stillar vrede och en skänk i lönndom våldsammaste förbittring.
14Dar potajemnie dany uśmierza zapalczywość, i upominek w zanadrza włożony gniew wielki uspokaja.
15Det är den rättfärdiges glädje att rätt skipa, men det är ogärningsmännens skräck.
15Radość się mnoży sprawiedliwemu, gdy się sąd odprawuje; ale strach tym, którzy czynią nieprawość.
16Den människa som far vilse ifrån förståndets väg, hon hamnar i skuggornas krets.
16Człowiek błądzący z drogi mądrości w zebraniu umarłych odpoczywać będzie.
17Den som älskar glada dagar varder fattig; den som älskar vin och olja bliver icke rik.
17Mąż, który dobrą myśl miłuje, staje się ubogim; a kto miłuje wino i olejki, nie zbogaci się.
18Den ogudaktige varder given såsom lösepenning för den rättfärdige, och den trolöse sättes i de redligas ställe.
18Niezbożnik będzie okupem za sprawiedliwego, a za uprzejmych przewrotnik.
19Bättre är att bo i ett öde land än med en trätgirig och besvärlig kvinna.
19Lepiej mieszkać w ziemi pustej, niż z żoną swarliwą i gniewliwą.
20Dyrbara skatter och salvor har den vise i sin boning, men en dåraktig människa förslösar sitt gods.
20Skarb pożądany i olej są w przybytku mądrego; ale głupi człowiek pożera go.
21Den som far efter rättfärdighet och godhet, han finner liv, rättfärdighet och ära.
21Kto naśladuje sprawiedliwości i miłosierdzia, znajduje żywot, sprawiedliwość i sławę.
22En vis man kan storma en stad full av hjältar och bryta ned det fäste som var dess förtröstan.
22Mądry ubiega miasto mocarzy, a burzy potęgę ufności ich.
23Den som besvarar sin mun och sin tunga han bevarar sitt liv för nöd.
23Kto strzeże ust swoich i języka swego, strzeże od ucisków duszy swojej.
24Bespottare må den kallas, som är fräck och övermodig, den som far fram med fräck förmätenhet.
24Hardego i pysznego imię jest naśmiewca, który wszysko poniewoli i z pychą czyni.
25Den lates begärelse för honom till döden, i det att hans händer icke vilja arbeta.
25Leniwego żądość zabija; bo ręce jego robić nie chcą.
26Den snikne är alltid full av snikenhet; men den rättfärdige giver och spar icke.
26Każdego dnia pała pożądliwością; ale sprawiedliwy udziela, a nie szczędzi.
27De ogudaktigas offer är en styggelse; mycket mer, när det frambäres i skändligt uppsåt.
27Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością, a dopieroż gdyby ją w grzechu ofiarował.
28Ett lögnaktigt vittne skall förgås; men en man som hör på får allt framgent tala.
28Świadek fałszywy zaginie; ale mąż dobry to, co słyszy, statecznie mówić będzie.
29En ogudaktig man uppträder fräckt; men den redlige vandrar sina vägar ståndaktigt.
29Mąż niezbożny zatwardza twarz swoję; ale uprzejmy sam sprawuje drogę swoję.
30Ingen vishet, intet förstånd, intet råd förmår något mot HERREN.
30Niemasz mądrości, ani rozumu, ani rady przeciwko Panu.
31Hästar rustas ut för stridens dag, men från HERREN är det som segern kommer.
31Konia gotują na dzieó bitwy; ale od Pana jest wybawienie.