1Min son, akta på min vishet, böj ditt öra till mitt förstånd,
1Synu mój! bądź pilen mądrości mojej, a ku mojej roztropności nakłoó ucha twego,
2så att du bevarar eftertänksamhet och låter dina läppar taga kunskap i akt.
2Abyś strzegł ostrożności, a umiejętność aby wargi twoje zachowała.
3Se, av honung drypa en trolös kvinnas läppar, och halare än olja är hennes mun.
3Bo choć niewiasty obcej wargi miodem opływają, a gładsze niż oliwa usta jej:
4Men på sistone bliver hon bitter såsom malört och skarp såsom ett tveeggat svärd.
4Ale ostatnie rzeczy jej gorzkie jak piołun, a ostre jako miecz na obie strony ostry.
5Hennes fötter styra nedåt mot döden till dödsriket draga hennes steg.
5Nogi jej zstępują do śmierci, a do piekła chód jej prowadzi.
6Livets väg vill hon ej akta på; hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.
6Jeźlibyś zważyć chciał ścieszkę żywota jej, nie pewne są drogi jej, nie poznasz ich.
7Så hören mig nu, I barn, och viken icke ifrån min muns tal.
7Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a nie odstępujcie od powieści ust moich.
8Låt din väg vara fjärran ifrån henne, och nalkas icke dörren till hennes hus.
8Oddal od niej drogę twoję, a nie przybliżaj się ku drzwiom domu jej.
9Må du ej åt andra få offra din ära, ej dina år åt en som hämnas grymt;
9Byś snać nie podał obcym sławy twojej, a lat twoich okrutnikowi;
10må icke främmande få mätta sig av ditt gods och dina mödors frukt komma i en annans hus,
10By się snać nie nasycili obcy siłą twoją, a prace twoje nie zostały w domu cudzym;
11så att du själv på sistone måste sucka, när ditt hull och ditt kött är förtärt.
11I narzekałbyś w ostateczne czasy twoje, gdybyś zniszczył czerstwość twoję i ciało twoje;
12och säga: »Huru kunde jag så hata tuktan, huru kunde mitt hjärta så förakta tillrättavisning!
12I rzekłbyś: O jakożem miał ćwiczenie w nienawiści, a strofowaniem gardziło serce moje!
13Varför lyssnade jag icke till mina lärares röst, och böjde icke mitt öra till dem som ville undervisa mig?
13Nie słuchałem głosu ćwiczących mię, a tym, którzy mię uczyli, nie nakłaniałem ucha mego!
14Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är, mitt i församling och menighet.
14Maluczkom nie przyszedł we wszystko nieszczęście, w pośród zebrania i zgromadzenia.
15Drick vatten ur din egen brunn det vatten som rinner ur din egen källa.
15Pij wodę ze zdroju twego, a wody płynące ze źródła twego!
16Icke vill du att dina flöden skola strömma ut på gatan, dina vattenbäckar på torgen?
16Niech się precz rozchodzą źródła twoje, a po ulicach strumienie wód.
17Nej, dig allena må de tillhöra, och ingen främmande jämte dig.
17Miej je sam dla siebie, a nie obcy z tobą.
18Din brunn må vara välsignad, och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje;
18Niech nie będzie zdrój twój błogosławiony, a wesel się z żony młodości twojej.
19hon, den älskliga hinden, den täcka gasellen, hennes barm förnöje dig alltid, i hennes kärlek finne du ständig din lust.
19Niechżeć będzie jako łani wdzięczna, i sarna rozkodzna; niech cię nasycają piersi jej na każdy czas, w miłości jej kochaj się ustawicznie.
20Min son, icke skall du hava din lust i en främmande kvinna? Icke skall du sluta din nästas hustru i din famn?
20Bo przeczże się masz kochać w obcej, synu mój! i odpoczywać na łonie cudzej?
21Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade, och på alla hennes stigar giver han akt.
21Gdyż przed oczyma Paóskiemi są drogi człowiecze, a on wszystkie ścieszki jego waży.
22Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar och fastnar i sin egen synds snaror.
22Nieprawości własne pojmają niezbożnika, a w powrozach grzechu swego uwikle się.
23Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig; ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.
23Onci umrze, przeto, że nie przyjmował ćwiczenia, a dla wielkości głupstwa swego będzie błądził.