1Bön av en betryckt, när han försmäktar och utgjuter sitt bekymmer inför HERREN.
1(Modlitwa utrapionego, gdy będąc w ucisku, przed Panem wylewa żądość swoję.)
2HERRE, hör min bön, och låt mitt rop komma inför dig.
2Panie! wysłuchaj modlitwę moję, a wołanie moje niechaj przyjdzie do ciebie.
3Dölj icke ditt ansikte för mig, när jag är i nöd. Böj ditt öra till mig; när jag ropar, så skynda att svara mig.
3Nie ukrywaj oblicza twego przedemną; w dzieó ucisku mego nakłoó ku mnie ucha twego; w dzieó którego cię wzywam, prędko mię wysłuchaj.
4Ty mina dagar hava försvunnit såsom rök, benen i min kropp äro förtorkade såsom av eld.
4Albowiem niszczeją jako dym dni moje, a kości moje jako ognisko wypalone są.
5Mitt hjärta är förbränt såsom gräs och förvissnat; ty jag förgäter att äta mitt bröd.
5Porażone jest jako trawa, i uwiędło serce moje, tak, żem zapomniał jeść chleba swego.
6För min högljudda suckans skull tränga benen i min kropp ut till huden.
6Od głosu wzdychania mego przylgnęły kości moje do ciała mego.
7Jag är lik en pelikan i öknen, jag är såsom en uggla bland ruiner.
7Stałem się podobnym pelikanowi na puszczy; jestem jako puhacz na pustyniach.
8Jag får ingen sömn och har blivit lik en ensam fågel på taket.
8Czuję, a jestem jako wróbel samotny na dachu.
9Hela dagen smäda mig mina fiender; de som rasa mot mig förbanna med mitt namn.
9Przez cały dzieó urągają mi nieprzyjaciele moi, a naśmiewcy moi przeklinają mię.
10Ty jag äter aska såsom bröd och blandar min dryck med gråt,
10Bo jadam popiół jako chleb, a napój mój mięszam ze łzami,
11för din vredes och förtörnelses skull, därför att du har gripit mig och kastat mig bort.
11Dla rozgniewania twego, i dla zapalczywości gniewu twego; albowiem podniósłszy mię porzuciłeś mię.
12Mina dagar äro såsom skuggan, när den förlänges, och jag själv förvissnar såsom gräs.
12Dni moje są jako cieó nachylony, a jam jako trawa uwiądł;
13Men du, o HERRE, tronar evinnerligen, och din åminnelse varar från släkte till släkte.
13Ale ty, Panie! trwasz na wieki, a pamiątka twoja od narodu do narodu.
14Du skall stå upp och förbarma dig över Sion; se, det är tid att du bevisar det nåd; ja, stunden har kommit.
14Ty powstawszy zmiłujesz się nad Syonem; boć czas, żebyś się zlitował nad nim, gdyż przyszedł czas naznaczony.
15Ty dina tjänare hava dess stenar kära och ömka sig över dess grus.
15Albowiem upodobały się sługom twoim kamienie jego, i nad prochem jego zmiłują się;
16Då skola hedningarna frukta HERRENS namn och alla jordens konungar din härlighet,
16Aby się bali poganie imienia Paóskiego, a wszyscy królowie ziemscy chwały twojej;
17när en gång HERREN har byggt upp Sion och uppenbarat sig i sin härlighet;
17Gdy pobuduje Pan Syon, i okaże się w chwale swojej;
18när han har vänt sig till de utblottades bön och upphört att förakta deras bön.
18Gdy wejrzy na modlitwę poniżonych, nie gardząc modlitwą ich.
19Det skall tecknas upp för ett kommande släkte, och det folk som varder skapat skall lova HERREN,
19To zapiszą dla narodu potomnego, a lud, który ma być stworzony, chwalić będzie Pana,
20att han har blickat ned från sin heliga höjd, att HERREN har skådat från himmelen ned till jorden,
20Że wejrzał z wysokości świątnicy swojej, że z nieba na ziemię spojrzał;
21för att höra den fångnes klagan, för att befria dödens barn,
21Aby wysłuchał wzdychania więźniów, i rozwiązał na śmierć skazanych;
22på det att man i Sion må förkunna HERRENS namn och hans lov i Jerusalem,
22Aby opowiadali na Syonie imię Paóskie, a chwałę jego w Jeruzalemie,
23när alla folk församlas, och alla riken, för att tjäna HERREN.
23Gdy się pospołu zgromadzą narody i królestwa, aby służyły Panu.
24Han har på vägen nedböjt min kraft, han har förkortat mina dagar.
24Utrapił w drodze siłę moję, ukrócił dni moich;
25Jag säger: Min Gud, tag mig icke bort i mina halva dagar, du vilkens år vara från släkte till släkte.
25Ażem rzekł; Boże mój! nie bierz mię w połowie dni moich; od narodu bowiem aż do narodu trwają lata twoje.
26I urtiden lade du jordens grund, och himlarna äro dina händer verk:
26I pierwej niżeliś założył ziemię, i niebiosa, dzieło rąk twoich.
27de skola förgås, men du förbliver, de skola alla nötas ut såsom en klädnad; du skall förvanda dem såsom man byter om sin dräkt, och de fara hän.
27One pominą, ale ty zostajesz; wszystkie te rzeczy jako szata zwiotszeją, jako odzienie odmienisz je, i odmienione będą.
28Men du är densamme, och dina år skola icke hava någon ände.
28Ale ty tenżeś zawżdy jest, a lata twoje nigdy nie ustaną.
29Dina tjänares barn skola få bo i landet, och deras avkomma skall bestå inför dig.
29Synowie sług twoich, u ciebie mieszkać będą, a nasienie ich zmocni się przed tobą.