1Lova HERREN, min själ. HERRE, min Gud, du är hög och stor, i majestät och härlighet är du klädd.
1Błogosław, duszo moja! Panu. Panie, Boże mój! wielceś jest wielmożnym; chwałę i ozdobę przyoblokłeś.
2Du höljer dig i ljus såsom i en mantel, du spänner ut himmelen såsom ett tält;
2Przyodziałeś się światłością jako szatą; rozciągnąłeś niebiosa jako oponę.
3du timrar på vattnen dina salar, molnen gör du till din vagn, och du far fram på vindens vingar.
3Któryś zasklepił na wodach pałace swoje; który używasz obłoków miasto wozów; który chodzisz na skrzydłach wiatrowych;
4Du gör vindar till dina sändebud, eldslågor till dina tjänare.
4Który czynisz duchy posłami swymi; ty czynisz sługi swe ogniem pałającym.
5Du grundade jorden på hennes fästen, så att hon icke vacklar till evig tid.
5Ugruntowałeś ziemię na słupach jej, tak, że się nie poruszy na wieki wieczne.
6Med djupet betäckte du henne såsom med en klädnad; uppöver bergen stodo vattnen.
6Przepaścią jako szatą przyodziałeś ją był, tak, że wody stały nad górami.
7Men för din näpst flydde de; för ljudet av ditt dunder hastade de undan.
7Na zgromienie twojerozbiegły się, a na głos pogromu twego prędko zuciekały.
8Berg höjde sig, och dalar sänkte sig, på den plats som du hade bestämt för dem.
8Wstąpiły góry, zniżyły się doliny na miejsce, któreś im założył.
9En gräns satte du, som vattnen ej fingo överskrida, så att de icke åter skulle betäcka jorden.
9Zamierzyłeś im kres, aby go nie przestępowały, ani się wracały na okrycie ziemi.
10Du lät källor flyta fram i dalarna, mellan bergen togo de sin väg.
10Który wypuszczasz źródła po dolinach, aby płynęły między górami,
11De vattna alla markens djur, vildåsnorna släcka i dem sin törst.
11A napój dawały wszystkiemu zwierzowi polnemu; a z nich gaszą leśne osły pragnienie swoje.
12Vid dem bo himmelens fåglar, från trädens grenar höja de sin röst.
12Przy nich mieszka ptastwo niebieskie, a z pośród gałązek głos wydaje.
13Du vattnar bergen från dina salar, jorden mättas av den frukt du skapar.
13Który pokrapiasz góry z pałaców swoich, aby się z owoców spraw twoich nasycała ziemia.
14Du låter gräs skjuta upp för djuren och örter till människans tjänst. Så framalstrar du bröd ur jorden
14Za twoją sprawą rośnie trawa dla bydła, a zioła na pożytek człowieczy; ty wywodzisz chleb z ziemi:
15och vin, som gläder människans hjärta; så gör du hennes ansikte glänsande av olja, och brödet styrker människans hjärta.
15I wino, które uwesela serce człowiecze, od którego się lśni twarz jako od oleju; i chleb, który zatrzymuje żywot ludzki.
16HERRENS träd varda ock mättade, Libanons cedrar, som han har planterat;
16Nasycone bywają i drzewa Paóskie, i cedry Libanu, których nasadził;
17fåglarna bygga där sina nästen, hägern gör sitt bo i cypresserna.
17Na których ptaki gniazda swe mają, i bocian na jedlinach ma dom swój.
18Stenbockarna hava fått de höga bergen, klyftorna är klippdassarnas tillflykt.
18Góry wysokie dzikim kozom, a skały są ucieczką królikom.
19Du gjorde månen till att bestämma tiderna; solen vet stunden då den skall gå ned.
19Uczynił miesiąc dla pewnych czasów, a słoóce zna zachód swój.
20Du sänder mörker, och det bliver natt; då komma alla skogens djur i rörelse,
20Przywodzisz ciemność, i bywa noc, w którą wychodzą wszystkie zwierzęta leśne.
21de unga lejonen ryta efter rov och begära sin föda av Gud.
21Lwięta ryczą do łupu, i szukają od Boga pokarmu swego.
22Solen går upp; då draga de sig tillbaka och lägga sig ned i sina kulor.
22Lecz gdy słoóce wznijdzie, zaś się zgromadzają, i w jamach swoich kładą się.
23Människan går då ut till sin gärning och till sitt arbete intill aftonen.
23Tedy wychodzi człowiek do roboty swojej, i do pracy swojej aż do wieczora.
24Huru mångfaldiga äro icke dina verk, o HERRE! Med vishet har du gjort dem alla. Jorden är full av vad du har skapat.
24O jakoż wielkie są sprawy twoje, Panie! te wszystkie mądrześ uczynił, a napełniona jest ziemia bogactwem twojem.
25Se ock havet, det stora ock vida: ett tallöst vimmel rör sig däri, djur både stora och små.
25W morzu zaś wielkiem i bardzo szerokiem, tam są płazy, którym nie masz liczby, i zwierzęta małe i wielkie.
26Där gå skeppen sin väg fram, Leviatan, som du har skapat att leka däri.
26Po niem okręty przechodzą, i wieloryb, któregoś ty stworzył, aby w niem igrał.
27Alla vänta de efter dig, att du skall giva dem deras mat i rätt tid.
27Wszystko to na cię oczekuje, abyś im dał pokarm czasu swego.
28Du giver dem, då samla de in; du upplåter din hand, då varda de mättade med goda håvor.
28Gdy im dajesz, zbierają; gdy otwierasz rękę twoję, nasycone bywają dobremi rzeczami.
29Du fördöljer ditt ansikte, då förskräckas de; du tager bort deras ande, då förgås de och vända åter till sitt stoft igen.
29Lecz gdy ukrywasz oblicze twoje, trwożą sobą; gdy odbierasz ducha ich, giną, i w proch się swój obracają.
30Du sänder ut din ande, då varda de skapade, och du förnyar jordens anlete.
30Gdy wysyłasz ducha twego, stworzone bywają, i odnawiasz oblicze ziemi.
31HERRENS ära förblive evinnerligen; må HERREN glädja sig över sina verk,
31Niechajże będzie chwała Paóska na wieki; niech się rozweseli Pan w sprawach swoich.
32han som skådar på jorden, och hon bävar, han som rör vid bergen, och de ryka.
32On gdy wejrzy na ziemię, zadrży; dotknie się gór, a zakurzą się.
33Jag vill sjunga till HERRENS ära, så länge jag lever; jag vill lovsjunga min Gud, så länge jag är till.
33Będę śpiewał Panu za żywota mego; będę śpiewał Bogu memu, póki mię staje.
34Mitt tal behage honom väl; må jag själv få glädja mig i HERREN.
34O nim będzie wdzięczna mowa moja, a ja się rozweselę w Panu.
35Men må syndare försvinna ifrån jorden och inga ogudaktiga mer vara till. Lova HERREN, min själ Halleluja!
35Oby byli wytraceni grzesznicy z ziemi, a niezbożnych aby już nie było! Błogosław, duszo moja! Panu. Halleluja.