Svenska 1917

Polish

Psalms

107

1Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
1Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
2Så säge HERRENS förlossade, de som han har förlossat ur nöden,
2Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
3de som han har församlat ifrån länderna, från öster och från väster, från norr och från havssidan.
3A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
4De irrade omkring i öknen på öde stigar, de funno ingen stad där de kunde bo;
4Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
5de hungrade och törstade, deras själ försmäktade i dem.
5Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
6Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han räddade dem ur deras trångmål.
6A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
7Och han ledde dem på en rätt väg, så att de kommo till en stad där de kunde bo.
7I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
8De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
8Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
9att han mättade den försmäktande själen och uppfyllde den hungrande själen med sitt goda.
9Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
10De sutto i mörker och dödsskugga, fångna i elände och järnbojor,
10Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
11därför att de hade varit gensträviga mot Guds ord och hade föraktat den Högstes råd.
11Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
12Han kuvade deras hjärtan med olycka; de kommo på fall och hade ingen hjälpare.
12Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
13Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål;
13A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
14han förde dem ut ur mörkret och dödsskuggan, och deras bojor slet han sönder.
14Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
15De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn,
15Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
16att han krossade kopparportarna och bröt sönder järnbommarna.
16Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
17De voro oförnuftiga, ty de vandrade i överträdelse, och blevo nu plågade för sina missgärningars skull;
17Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
18deras själ vämjdes vid all mat, och de voro nära dödens portar.
18Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
19Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål.
19Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
20Han sände sitt ord och botade dem och räddade dem från graven.
20Posyła słowo swe, i uzdrawia ich, a wybawia ich z grobu.
21De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
21Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
22de må offra lovets offer och förtälja hans verk med jubel.
22I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
23De foro på havet med skepp och drevo sin handel på stora vatten;
23Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
24där fingo de se HERRENS gärningar och hans under på havsdjupet.
24Ci widują sprawy Paóskie, i dziwy jego na głębi.
25Med sitt ord uppväckte han stormvinden, så att den hävde upp dess böljor.
25Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
26De foro upp mot himmelen, ned i djupen; deras själ upplöstes av ångest.
26Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeóstwie rozpływa.
27De raglade och stapplade såsom druckna, och all deras vishet blev till intet.
27Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
28Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han förde dem ut ur deras trångmål.
28Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
29Han förbytte stormen i lugn, så att böljorna omkring dem tystnade.
29Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
30Och de blevo glada att det vart stilla, och han förde dem till den hamn dit de ville.
30I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
31De må tacka HERREN för hans nåd och för hans under med människors barn;
31Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
32de må upphöja honom i folkets församling och lova honom där de äldste sitta.
32Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
33Han gjorde strömmar till öken, källsprång till torr mark,
33Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
34bördigt land till salthed, för dess inbyggares ondskas skull.
34Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
35Han gjorde öknen till en vattenrik sjö och torrt land till källsprång.
35Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
36Och han lät de hungrande bo där, och de byggde en stad där de kunde bo.
36I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
37De besådde åkrar och planterade vingårdar, som gåvo dem sin frukt i avkastning.
37Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
38Han välsignade dem, och de förökades storligen, och deras boskapshjordar lät han icke förminskas.
38Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
39Väl blevo de sedan ringa och nedböjda, i det olycka och bedrövelse tryckte dem,
39Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieóstwem, nędzą, i utrapieniem;
40men han som utgjuter förakt över furstar och låter dem irra omkring i väglösa ödemarker,
40Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
41han upphöjde då den fattige ur eländet och lät släkterna växa till såsom fårhjordar.
41Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
42De redliga se det och glädja sig, och all orättfärdighet måste tillsluta sin mun.
42To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
43Den som är vis, han akte härpå och besinne HERRENS nådegärningar.
43Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Paóskie?