Svenska 1917

Polish

Psalms

109

1För sångmästaren; av David; en psalm. Min lovsångs Gud, tig icke.
1Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
2Ty sin ogudaktiga mun, sin falska mun hava de upplåtit mot mig, de hava talat mot mig med lögnaktig tunga.
2Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
3Med hätska ord hava de omgivit mig, de hava begynt strid mot mig utan sak.
3A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
4Till lön för min kärlek stå de mig emot, men jag beder allenast.
4Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
5De hava bevisat mig ont för gott och hat för min kärlek.
5Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
6Låt en ogudaktig man träda upp emot honom, och låt en åklagare stå på hans högra sida.
6Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
7När han kommer inför rätta, må han dömas skyldig, och hans bön vare synd.
7Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
8Blive hans dagar få, hans ämbete tage en annan.
8Niech będą dni jego krótkie, a przełożeóstwo jego niech inny weźmie.
9Varde hans barn faderlösa och hans hustru änka.
9Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
10Må hans barn alltid gå husvilla och tigga och söka sitt bröd fjärran ifrån ödelagda hem.
10Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
11Må ockraren få i sin snara allt vad han äger, och må främmande plundra hans gods.
11Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
12Må ingen finnas, som hyser misskund med honom, och ingen, som förbarmar sig över hans faderlösa.
12Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
13Hans framtid varde avskuren, i nästa led vare sådanas namn utplånat.
13Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
14Hans fäders missgärning varde ihågkommen inför HERREN, och hans moders synd varde icke utplånad.
14Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
15Må den alltid stå inför HERRENS ögon; ja, sådana mäns åminnelse må utrotas från jorden.
15Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
16Ty han tänkte ju icke på att öva misskund, utan förföljde den som var betryckt och fattig och den vilkens hjärta var bedrövat, för att döda dem.
16Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego, a tego, który był serca utrapionego, chciał zamordować.
17Han älskade förbannelse, och den kom över honom; han hade icke behag till välsignelse, och den blev fjärran ifrån honom.
17Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieóstwa niechże będzie oddalone od niego.
18Han klädde sig i förbannelse såsom i en klädnad, och såsom vatten trängde den in i hans liv och såsom olja in i hans ben.
18A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
19Den varde honom såsom en mantel att hölja sig i, och såsom en gördel att alltid omgjorda sig med.
19Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
20Detta vare mina motståndares lön från HERREN, och deras som tala ont mot min själ.
20Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
21Men du, HERRE, Herre, stå mig bi för ditt namn skull; god är ju din nåd, så må du då rädda mig.
21Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
22Ty jag är betryckt och fattig, och mitt hjärta är genomborrat i mitt bröst.
22Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
23Såsom skuggan, när den förlänges, går jag bort; jag ryckes bort såsom en gräshoppssvärm.
23Jako cieó, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szaraóczę.
24Mina knän äro vacklande av fasta, och min kropp förlorar sitt hull.
24Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
25Till smälek har jag blivit inför dem; när de se mig, skaka de huvudet.
25Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
26Hjälp mig, HERRE, min Gud; fräls mig efter din nåd;
26Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
27och må de förnimma att det är din hand, att du, HERRE, har gjort det.
27Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
28Om de förbanna, så välsigna du; om de resa sig upp, så komme de på skam, men må din tjänare få glädja sig.
28Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
29Mina motståndare varde klädda i blygd och höljda i skam såsom i en mantel.
29Niech będą przeciwnicy moi w haóbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
30Min mun skall storligen tacka HERREN; mitt ibland många vill jag lova honom.
30Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
31Ty han står på den fattiges högra sida för att frälsa honom från dem som fördöma hans själ.
31Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.