1För sångmästaren; av David; en psalm. HERRE, du utrannsakar mig och känner mig.
1Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. Panie! doświadczyłeś i doznałeś mię.
2Evad jag sitter eller uppstår, vet du det; du förstår mina tankar fjärran ifrån.
2Tedy znasz siedzenie moje, i powstanie moje, wyrozumiewasz myśli moje z daleka.
3Evad jag går eller ligger, utforskar du det, och med alla mina vägar är du förtrogen.
3Tyś chodzenie moje i leżenie moje ogarnął, świadomeś wszystkich dróg moich.
4Ty förrän ett ord är på min tunga, se, så känner du, HERRE, det till fullo.
4Nim przyjdzie słowo na język mój, oto Panie! ty to wszystko wiesz.
5Du omsluter mig på alla sidor och håller mig i din hand.
5Z tyłu i z przodku otoczyłeś mię, a położyłeś na mię rękę twoję.
6En sådan kunskap är mig alltför underbar; den är mig för hög, jag kan icke begripa den.
6Dziwniejsza umiejętność twoja nad dowcip mój; wysoka jest, nie mogę jej pojąć.
7Vart skall jag gå för din Ande, och vart skall jag fly för ditt ansikte?
7Dokąd ujdę przed duchem twoim? a dokąd przed obliczem twojem uciekę?
8Fore jag upp till himmelen, så är du där, och bäddade jag åt mig i dödsriket, se, så är du ock där.
8Jeźlibym wstąpił do nieba, jesteś tam; i jeźlibym sobie posłał w grobie, i tameś przytomny.
9Toge jag morgonrodnadens vingar, gjorde jag mig en boning ytterst i havet,
9Wziąłlibym skrzydła rannej zorzy, abym mieszkał na koócu morza,
10så skulle också där din hand leda mig och din högra hand fatta mig.
10I tamby mię ręka twoja prowadziła, a dosięgłaby mię prawica twoja.
11Och om jag sade: »Mörker må betäcka mig och ljuset bliva natt omkring mig»,
11Albo rzekłlibym: Wżdyć ciemności zakryją mię; aleć i noc jest światłem około mnie,
12så skulle själva mörkret icke vara mörkt för dig, natten skulle lysa såsom dagen: ja, mörkret skulle vara såsom ljuset.
12Gdyż i ciemności nic nie zakryją przed tobą; owszem tobie noc jako dzieó świeci; ciemnościć są jako światłość.
13Ty du har skapat mina njurar, du sammanvävde mig i min moders liv.
13Ty zaiste w nocy masz nerki moje; okryłeś mię w żywocie matki mojej.
14Jag tackar dig för att jag är danad så övermåttan underbart; ja, underbara äro dina verk, min själ vet det väl.
14Wysławiam cię dlatego, że się zdumiewam strasznym i dziwnym sprawom twoim, a dusza moja zna je wybornie.
15Benen i min kropp voro icke förborgade för dig, när jag bereddes i det fördolda, när jag bildades i jordens djup.
15Nie zataiła się żadna kość moja przed tobą, chociażem był uczyniony w skrytości, i misternie złożony w niskościach ziemi.
16Dina ögon sågo mig, när jag ännu knappast var formad; alla mina dagar blevo uppskrivna i din bok, de voro bestämda, förrän någon av dem hade kommit.
16Niedoskonały płód ciała mego widziały oczy twoje; w księgi twoje wszystkie członki moje wpisane są, i dni, w których kształtowane były, gdy jeszcze żadnego z nich nie było.
17Huru outgrundliga äro icke för mig dina tankar, o Gud, huru stor är icke deras mångfald!
17Przetoż o jako drogie są u mnie myśli twoje, Boże! a jako ich jest wielka liczba.
18Skulle jag räkna dem, så vore de flera än sanden; när jag uppvaknade, vore jag ännu hos dig.
18Jeźlibym je chciał zliczyć, nad piasek rozmnożyły się; ocucęli się, jeszczem ci ja z tobą.
19Gud, o att du ville dräpa de ogudaktiga! Ja, måtte de blodgiriga vika bort ifrån mig,
19Zabiłlibyś, o Boże! niezbożnika, tedyćby mężowie krwawi odstąpili odemnie;
20de som tala om dig med ränker i sinnet, de som hava bragt dina städer i fördärv!
20Którzy mówią przeciwko tobie obrzydłości, którzy próżno wynoszą nieprzyjaciół twoich.
21Skulle jag icke hata dem som hata dig, HERRE? Skulle jag icke känna leda vid dem som stå dig emot?
21Izali tych, którzy cię w nienawiści mają, o Panie! niemam w nienawiści? a ci, którzy przeciwko tobie powstawają, izaż mi nie omierzli?
22Jag hatar dem med starkaste hat; ja, mina fiender hava de blivit.
22Główną nienawiścią nienawidzę ich, a mam ich za nieprzyjaciół.
23Utrannsaka mig, Gud, och känn mitt hjärta; pröva mig och känn mina tankar,
23Wyszpieguj mię, Boże! a poznaj serce moje; doświadcz mię, a poznaj myśli moje,
24och se till, om jag är stadd på en olycksväg, och led mig på den eviga vägen.
24I obacz, jeźli droga odporności jest we mnie, a prowadź mię drogą wieczną.