Svenska 1917

Polish

Psalms

83

1En sång, en psalm av Asaf.
1(Pieśó i psalm Asafowy.)
2Gud, var icke så tyst, tig icke och var icke så stilla, o Gud.
2O Boże! nie milczże, nie bądź jako ten, co nie słyszy, i nie chciej się uspokoić, o Boże!
3Ty se, dina fiender larma, och de som hata dig resa upp huvudet.
3Bo się oto nieprzyjaciele twoi burzą, a ci, którzy cię w nienawiści mają, podnoszą głowę.
4Mot ditt folk förehava de listiga anslag och rådslå mot dem som du beskyddar.
4Przeciwko ludowi twemu wymyślili chytrą radę, a spiknęli się przeciw tym, których ty ochraniasz;
5De säga: »Kom, låt oss utrota dem, så att de ej mer äro ett folk, och så att ingen mer tänker på Israels namn.»
5Mówiąc: Pójdźcie, a wytraćmy ich, niech nie będą narodem, tak, żeby i nie wspominano więcej imienia Izraelskiego.
6Ty endräktigt rådslå dem med varandra, de sluta mot dig ett förbund:
6Albowiem spiknęli się jednomyślnie, przymierze przeciwko tobie uczynili:
7Edoms tält och ismaeliterna, Moab och hagariterna,
7Namioty Edomczyków, i Ismaelczyków, Moabczyków, i Agareóczyków,
8Gebal och Ammon och Amalek, filistéerna tillika med dem som bo i Tyrus;
8Giebalczyków, i Ammonitczyków, i Amalekitczyków, także Filistyóczyków z tymi, którzy mieszkają w Tyrze;
9Assur har ock slutit sig till dem, han har lånat sin arm åt Lots barn. Sela.
9Więc i Assyryjczycy złączyli się z nimi, będąc ramieniem synom Lotowym. Sela.
10Gör med dem såsom du gjorde med Midjan, såsom med Sisera och Jabin vid Kisons bäck,
10Uczyóże im tak jako Madyjanczykom, jako Sysarze, jako Jabinowi u potoku Cyson.
11dem som förgjordes vid En-Dor och blevo till gödning åt marken.
11Którzy są wygładzeni w Endor; stali się jako gnój na ziemi.
12Låt det gå deras ädlingar såsom det gick Oreb och Seeb, och alla deras furstar såsom det gick Seba och Salmunna,
12Obchodźże się z nimi, i z ich hetmanami, jako z Orebem, i jako z Zebą, i jako z Zebeem, i jako z Salmanem, ze wszystkimi książętami ich;
13eftersom de säga: »Guds ängder vilja vi intaga åt oss.»
13Bo rzekli: Posiądźmy dziedzicznie przybytki Boże.
14Min Gud, låt dem bliva såsom virvlande löv, såsom strå för vinden.
14Boże mój! uczyóże ich jako koło, i jako źdźbło przed wiatrem.
15Lik en eld som förbränner skog och lik en låga som avsvedjar berg
15Jako ogieó, który las pali, i jako płomieó, który zapala góry.
16förfölje du dem med ditt oväder, och förskräcke du dem med din storm.
16Tak ich ty wichrem twoim ścigaj, a burzą twą zatrwóż ich.
17Gör deras ansikten fulla med skam, så att de söka ditt namn, o HERRE.
17Napełnij twarze ich pohaóbieniem, aby szukali imienia twego, Panie!
18Ja, må de komma på skam och förskräckas till evig tid, må de få blygas och förgås.
18Niech będą zawstydzeni i ustraszeni aż na wieki, a będąc pohaóbieni niech zaginą.
19Och må de förnimma att du allena bär namnet »HERREN», den Högste över hela jorden.
19A tak niech poznają, żeś ty, którego imię jest Pan, tyś sam Najwyższym nad wszystką ziemią.