1En sång, en psalm av Koras söner; för sångmästaren, till Mahalat-leannót; en sång av esraiten Heman.
1(Pieśó a psalm synów Korego przedniejszemu śpiewakowi na Machalat ku śpiewaniu, nauczający, (złożony)od Hemana Ezrahytczyka.)
2HERRE, min frälsnings Gud, dag och natt ropar jag inför dig.
2Panie, Boże zbawienia mego! we dnie i w nocy wołam do ciebie.
3Låt min bön komma inför ditt ansikte, böj ditt öra till mitt rop.
3Niech przyjdzie przed oblicze twoje modlitwa moja; nakłoó ucha twego do wołania mego.
4Ty min själ är mättad med lidanden, och mitt liv har kommit nära dödsriket.
4Bo nasycona jest utrapieniem dusza moja, a żywot mój przybliżył się aż do grobu.
5Jag är aktad lik dem som hava farit ned i graven, jag är såsom en man utan livskraft.
5Poczytano mię między tych, którzy zstępują do dołu; byłem jako człowiek bez wszelakiej mocy.
6Jag är övergiven bland de döda, lik de slagna som ligga i graven, dem på vilka du icke mer tänker, och som äro avskilda från din hand.
6Policzony jestem między umarłymi; jestem jako pobici, leżący w grobie, na których więcej nie pamiętasz, którzy są od ręki twojej wytraceni.
7Ja, du har sänkt mig ned underst i graven, ned i mörkret, ned i djupet.
7Spuściłeś mię w dół najgłębszy, do najciemniejszego i najgłębszego miejsca.
8Den vrede vilar tung på mig, och alla dina böljors svall låter du gå över mig. Sela.
8Doległa mię zapalczywość twoja, a wszystkiemi nawałnościami twemi przytłoczyłeś mię. Sela.
9Du har drivit mina förtrogna långt bort ifrån mig; du har gjort mig till en styggelse för dem; jag ligger fången och kan icke komma ut.
9Dalekoś oddalił znajomych moich odemnie, którymeś mię bardzo obrzydził, a takiem zawarty, że mi nie lza wynijść.
10Mitt öga förtvinar av lidande; HERRE, jag åkallar dig dagligen, jag uträcker mina händer till dig.
10Oko moje zemdlało od utrapienia mego; wzywam cię, Panie! na każdy dzieó, wyciągając do ciebie ręce moje.
11Gör du väl under för de döda, eller kunna skuggorna stå upp och tacka dig? Sela.
11Izali przed umarłymi cuda czynić będziesz? izali umarli powstaną, aby cię wysławiali? Sela.
12Förtäljer man i graven om din nåd, i avgrunden om din trofasthet?
12Izali opowiadane będzie w grobie miłosierdzie twoje? a prawda twoja w zginieniu?
13Känner man i mörkret dina under, och din rättfärdighet i glömskans land?
13Izali poznają w ciemnościach cuda twoje? a sprawiedliwość twoję w ziemi zapamiętania?
14Men jag ropar till dig, HERRE, och bittida kommer min bön dig till mötes.
14Lecz ja, Panie! do ciebie wołam, a z poranku uprzedza cię modlitwa moja.
15Varför förkastar du, HERRE, min själ, varför döljer du ditt ansikte för mig?
15Przeczże, o Panie! odrzucasz duszę moję, a zakrywasz oblicze twoje przedemną?
16Betryckt är jag och döende allt ifrån min ungdom; jag måste bära dina förskräckelser, så att jag är nära att förtvivla.
16Jamci utrapiony, i prawie już umierający od gwałtu; ponoszę strachy twoje, i trwożę sobą.
17Din vredes lågor gå över mig, dina fasor förgöra mig.
17Powstał przeciwko mnie srogi gniew twój, a strachy twoje wytraciły mię.
18De omgiva mig beständigt såsom vatten, de kringränna mig allasammans.
18Ogarniają mię jako woda przez cały dzieó; otaczają mię gromadno.
19Du har drivit vän och frände långt bort ifrån mig; i mina förtrognas ställe har jag nu mörkret.
19Oddaliłeś odemnie przyjaciela i towarzysza, a znajomym moim jestem jako w ciemności.