1Den egensinnige följer sin egen lystnad, med all makt söker han strid.
1Kii gooni isu soocaa, wuxuu doondoonaa damaciisa, Oo xigmadda oo dhanna wuu ku kacaa.
2Dåren frågar ej efter förstånd, allenast efter att få lägga fram vad han har i hjärtat.
2Nacasku waxgarashada kuma farxo, Laakiinse wuxuu ku farxaa uun inuu waxa qalbigiisa ku jira muujiyo.
3Där den ogudaktige kommer, där kommer förakt, och med skamlig vandel följer smälek.
3Markii kii shar lahu yimaado waxaa kaloo timaada quudhsasho, Sharafla'aantana waxaa la timaada ceeb.
4Orden i en mans mun äro såsom ett djupt vatten, såsom en flödande bäck, en vishetens källa.
4Nin afkiis erayada ku jiraa waa sida biyo gun dheer, Oo isha xigmadduna waa sida durdur socda.
5Att vara partisk för den skyldige är icke tillbörligt ej heller att vränga rätten för den oskyldige.
5Ma wanaagsana in kan sharka leh loo eexdo, Ama in kan xaqa ah garta lagu afgembiyo.
6Dårens läppar komma med kiv, och hans mun ropar efter slag.
6Nacaska bushimihiisu waxay keenaan muran, Oo afkiisuna wuxuu u yeedhaa karbaash.
7Dårens mun är honom själv till olycka, och hans läppar äro en snara hans liv.
7Nacaska afkiisu waa u baabba', Oo bushimihiisuna naftiisay dabin u noqdaan.
8Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
8Kii xan badan erayadiisu waa sida cunto macaan, Oo waxay ku degaan meelaha caloosha ugu hooseeya.
9Den som är försumlig i sitt arbete, han är allaredan en broder till rövaren.
9Kii shuqulkiisa caajis ku ahu, Wuxuu walaal u yahay kii wax kharriba.
10HERRENS namn är ett starkt torn; den rättfärdige hastar dit och varder beskyddad.
10Rabbiga magiciisu waa noobiyad xoog leh, Kii xaq ahu iyaduu ku cararaa, meel sarena wuu ku nabad galaa.
11Den rikes skatter äro honom en fast stad, höga murar likna de, i hans inbillning.
11Ninkii taajir ah maalkiisu waa u magaalo xoog leh, Oo waa u derbi dheer sida ay la tahay isaga.
12Före fall går högmod i mannens hjärta, och ödmjukhet går före ära.
12Dadka qalbigiisu waa kibraa intaanu baabbi'in ka hor, Oo sharaftana waxaa ka horraysa is-hoosaysiinta.
13Om någon giver svar, förrän han har hört, så tillräknas det honom såsom oförnuft och skam.
13Kii xaajo ka jawaabaa isagoo aan maqlin, Waa u nacasnimo iyo ceeb.
14Mod uppehåller mannen i hans svaghet; men ett brutet mod, vem kan bära det?
14Nin qalbigiisu waa u adkaysan karaa cudurkiisa, Laakiinse qalbi jaban bal yaa u dulqaadan kara?
15Den förståndiges hjärta förvärvar kunskap, och de visas öron söka kunskap.
15Kii miyir leh qalbigiisu wuxuu helaa aqoon, Oo kuwa caqliga leh dhegtooduna waxay doondoontaa aqoon.
16Gåvor öppna väg för en människa och föra henne fram inför de store.
16Nin hadiyaddiisu meel bay u bannaysaa. Oo waxay isaga hor keentaa rag waaweyn.
17Den som först lägger fram sin sak har rätt; sedan kommer vederparten och uppdagar huru det är.
17Kii dacwaddiisa u hor mara, mid xaq ah baa la moodaa, Laakiinse deriskiisaa ka daba yimaada oo imtixaama isaga.
18Lottkastning gör en ände på trätor, den skiljer mellan mäktiga män.
18Saamigu wuxuu joojiyaa murammo, Oo wuxuu kala kaxeeyaa kuwa xoogga badan.
19En förorättad broder är svårare att vinna än en fast stad, och trätor äro såsom bommar för ett slott.
19In walaal la xumeeyey la soo celiyo waa ka sii adag tahay in magaalo xoog leh la qabsado, Oo murammona waa ka xoog badan yihiin qalcad biraheeda.
20Av sin muns frukt får envar sin buk mättad, han varder mättad av sina läppars gröda.
20Nin calooshiisu waxay ka buuxsami doontaa midhaha afkiisa, Oo wuxuu isagu ka dhergi doonaa waxa bushimihiisa u kordha.
21Död och liv har tungan i sitt våld, de som gärna bruka henne få äta hennes frukt.
21Geeri iyo nololuba waxay ku jiraan itaalka carrabka, Oo kuwa jeceluna waxay cuni doonaan midhihiisa.
22Den som har funnit en rätt hustru, han har funnit lycka och har undfått nåd av HERREN.
22Ku alla kii afo helaa wuxuu helaa wax wanaagsan, Oo Rabbigana raallinimuu ka helaa.
23Bönfallande är den fattiges tal, men den rike svarar med hårda ord.
23Miskiinku baryootan buu ku hadlaa, Laakiinse taajirku si qallafsan buu ugu jawaabaa.Ninkii saaxiibbo badsadaa naftiisuu kharribaa, Laakiin waxaa jira saaxiib walaalkaa kaaga dhow.
24Den som ävlas att få vänner, han kommer i olycka; men vänner finnas, mer trogna än en broder.
24Ninkii saaxiibbo badsadaa naftiisuu kharribaa, Laakiin waxaa jira saaxiib walaalkaa kaaga dhow.