Svenska 1917

Somali

Psalms

147

1Halleluja! Ja, det är gott att lovsjunga vår Gud, ja, det är ljuvligt; lovsång höves oss.
1Rabbiga ammaana. Waayo, way wanaagsan tahay in Ilaaheenna ammaan loogu gabyo, Waayo, taasu way wacan tahay, oo ammaantuna way habboon tahay.
2HERREN är den som bygger upp Jerusalem, Israels fördrivna samlar han tillhopa.
2Rabbigu Yeruusaalem buu dhisaa, Oo wuxuu isu soo wada ururiyaa kuwa la naco oo reer binu Israa'iil ah.
3Han helar dem som hava förkrossade hjärtan, och deras sår förbinder han.
3Isagaa bogsiiya kuwa qalbi jabay, Oo nabrahoodana wuu duubaa.
4Han bestämmer stjärnornas mängd, han nämner dem alla vid namn.
4Wuxuu sheegaa xiddigaha tiradooda, Oo kulligoodna magacyo buu u bixiyaa.
5Vår Herre är stor och väldig i kraft, hans förstånd har ingen gräns.
5Sayidkeennu waa weyn yahay, wuuna xoog badan yahay, Waxgarashadiisuna waa mid aan la koobi karayn.
6HERREN uppehåller de ödmjuka, men de ogudaktiga slår han till jorden.
6Rabbigu wuu tiiriyaa kuwa camalka qabow, Oo kuwa sharka lehna dhulkuu ku soo tuuraa.
7Höjen sång till HERREN med tacksägelse, lovsjungen vår Gud till harpa,
7Rabbiga mahad naqid ugu gabya, Oo kataaradda ammaan ugu gabya Ilaaheenna,
8honom som betäcker himmelen med moln, honom som bereder regn åt jorden, honom som låter gräs skjuta upp på bergen,
8Kaasoo samada daruuro ku qariya, Oo dhulka roob u diyaarsha, Buurahana doog ka soo bixiya.
9honom som giver föda åt djuren, åt korpens ungar som ropa.
9Wuxuu quud siiyaa xayawaanka, Iyo tukayaasha yaryar markay qayliyaanba.
10Han har icke sin lust i hästens styrka, hans behag står ej till mannens snabbhet.
10Isagu kuma farxo xoogga faraska, Oo kuma reyreeyo lugaha dadka.
11HERRENS behag står till dem som frukta honom, till dem som hoppas på hans nåd.
11Rabbigu wuxuu ku reyreeyaa kuwa isaga ka cabsada, Iyo kuwa naxariistiisa rajada ka qaba.
12Jerusalem, prisa HERREN; Sion, lova din Gud.
12Yeruusaalemay, Rabbiga ammaan, Siyoonay, Ilaahaaga ammaan.
13Ty han har gjort bommarna för dina portar fasta; han har välsignat dina barn i dig.
13Waayo, wuxuu xoogeeyey qataarrada irdahaaga, Carruurtaadana wuu kugu dhex barakeeyey.
14Han skaffar dina gränser frid, han mättar dig med bästa vete.
14Soohdimahaaga nabad buu ka dhigaa, Oo wuxuu kaa dhergiyaa sarreenka ugu wanaagsan.
15Han låter sitt tal gå ut till jorden, hans ord löper åstad med hast.
15Amarkiisa wuxuu u soo diraa dhulka, Eraygiisuna aad buu u dheereeyaa.
16Han låter snö falla såsom ull, rimfrost strör han ut såsom aska.
16Baraf cad wuxuu u soo daadshaa sida dhogor oo kale, Sayax barafoobayna wuxuu u kala firdhiyaa sida dambas oo kale.
17Han kastar sitt hagel såsom smulor; vem kan bestå för hans frost?
17Barafkiisa wuxuu u soo ridaa sida jajab oo kale, Bal yaa qabowgiisa hor istaagi kara?
18Åter sänder han sitt ord, då smälter det frusna; sin vind låter han blåsa, då strömmar vatten.
18Wuxuu soo diraa eraygiisa, oo wuu dhalaaliyaa iyaga, Dabayshiisana wuxuu ka dhigaa inay dhacdo, biyuhuna way qulqulaan.
19Han har förkunnat för Jakob sitt ord, för Israel sina stadgar och rätter.
19Eraygiisa wuxuu tusaa reer Yacquub, Qaynuunnadiisa iyo xukummadiisana reer binu Israa'iil.Quruunna sidaas oo kale uma uu samayn. Xukummadiisiina ma ay garanaynin, Rabbiga ammaana.
20Så har han icke gjort för något hednafolk; och hans rätter, dem känna de icke. Halleluja!
20Quruunna sidaas oo kale uma uu samayn. Xukummadiisiina ma ay garanaynin, Rabbiga ammaana.