1Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
1Y RESPONDIO Eliphaz Temanita, y dijo:
2Skall en vis man tala så i vädret och fylla upp sitt bröst med östanvind?
2¿Si proferirá el sabio vana sabiduría, Y henchirá su vientre de viento solano?
3Skall han försvara sin sak med haltlöst tal, med ord som ingenting bevisa?
3¿Disputará con palabras inútiles, Y con razones sin provecho?
4Än mer, du gör gudsfruktan om intet och kommer med klagolåt inför Gud.
4Tú también disipas el temor, Y menoscabas la oración delante de Dios.
5Ty din ondska lägger dig orden i munnen, och ditt behag står till illfundigt tal.
5Porque tu boca declaró tu iniquidad, Pues has escogido el hablar de los astutos.
6Så dömes du nu skyldig av din mun, ej av mig, dina egna läppar vittna emot dig.
6Tu boca te condenará, y no yo; Y tus labios testificarán contra ti.
7Var du den första människa som föddes, och fick du liv, förrän höjderna funnos?
7¿Naciste tú primero que Adam? ¿O fuiste formado antes que los collados?
8Blev du åhörare i Guds hemliga råd och fick så visheten i ditt våld?
8¿Oíste tú el secreto de Dios, Que detienes en ti solo la sabiduría?
9Vad vet du då, som vi icke veta? Vad förstår du, som ej är oss kunnigt?
9¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros?
10Gråhårsman och åldring finnes också bland oss, ja, en som övergår din fader i ålder.
10Entre nosotros también hay cano, también hay viejo Mucho mayor en días que tu padre.
11Försmår du den tröst som Gud har att bjuda, och det ord som i saktmod talas med dig?
11¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?
12Vart föres du hän av ditt sinne, och varför välva dina ögon så,
12¿Por qué te enajena tu corazón, Y por qué guiñan tus ojos,
13i det du vänder ditt raseri mot Gud och öser ut ord ur din mun?
13Pues haces frente á Dios con tu espíritu, Y sacas tales palabras de tu boca?
14Vad är en människa, att hon skulle vara ren? Vad en av kvinna född, att han skulle vara rättfärdig?
14¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, Y que se justifique el nacido de mujer?
15Se, ej ens på sina heliga kan han förlita sig, och himlarna äro icke rena inför hans ögon;
15He aquí que en sus santos no confía, Y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
16huru mycket mindre då den som är ond och fördärvad, den man som läskar sig med orättfärdighet såsom med vatten!
16¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, Que bebe la iniquidad como agua?
17Jag vill kungöra dig något, så hör nu mig; det som jag har skådat vill jag förtälja,
17Escúchame; yo te mostraré Y te contaré lo que he visto:
18vad visa män hava gjort kunnigt, lagt fram såsom ett arv ifrån sina fäder,
18(Lo que los sabios nos contaron De sus padres, y no lo encubrieron;
19ifrån dem som allena fingo landet till gåva, och bland vilka ingen främling ännu hade trängt in:
19A los cuales solos fué dada la tierra, Y no pasó extraño por medio de ellos:)
20Den ogudaktige har ångest i alla sina dagar, under de år, helt få, som beskäras en våldsverkare.
20Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, Y el número de años es escondido al violento.
21Skräckröster ljuda i hans öron; när han är som tryggast, kommer förhärjaren över honom.
21Estruendos espantosos hay en sus oídos; En la paz le vendrá quien lo asuele.
22Han har intet hopp om räddning ur mörkret, ty svärdet lurar på honom.
22El no creerá que ha de volver de las tinieblas, Y está mirando al cuchillo.
23Såsom flykting söker han sitt bröd: var är det? Han förnimmer att mörkrets dag är för handen.
23Desasosegado á comer siempre, Sabe que le está aparejado día de tinieblas.
24Ångest och trångmål förskräcka honom, han nedslås av dem såsom av en stridsrustad konung.
24Tribulación y angustia le asombrarán, Y esforzaránse contra él como un rey apercibido para la batalla.
25Ty mot Gud räckte han ut sin hand, och mot den Allsmäktige förhävde han sig;
25Por cuanto él extendió su mano contra Dios, Y se esforzó contra el Todopoderoso,
26han stormade mot honom med trotsig hals, med sina sköldars ryggar i sluten hop;
26El le acometerá en la cerviz, En lo grueso de las hombreras de sus escudos:
27han höljde sitt ansikte med fetma och samlade hull på sin länd;
27Porque cubrió su rostro con su gordura, E hizo pliegues sobre los ijares;
28han bosatte sig i städer, dömda till förstöring, i hus som ej fingo bebos, ty till stenhopar voro de bestämda.
28Y habitó las ciudades asoladas, Las casas inhabitadas, Que estaban puestas en montones.
29Därför bliver han ej rik, och hans gods består ej, hans skördar luta ej tunga mot jorden.
29No enriquecerá, ni será firme su potencia, Ni extenderá por la tierra su hermosura.
30Han kan icke undslippa mörkret; hans telningar skola förtorka av hetta, och själv skall han förgås genom Guds muns anda.
30No se escapará de las tinieblas: La llama secará sus ramos, Y con el aliento de su boca perecerá.
31I sin förvillelse må han ej lita på vad fåfängligt är, ty fåfänglighet måste bliva hans lön.
31No confíe el iluso en la vanidad; Porque ella será su recompensa.
32I förtid skall hans mått varda fyllt, och hans krona skall ej grönska mer.
32El será cortado antes de su tiempo, Y sus renuevos no reverdecerán.
33Han bliver lik ett vinträd som i förtid mister sina druvor, lik ett olivträd som fäller sina blommor.
33El perderá su agraz como la vid, Y derramará su flor como la oliva.
34Ty den gudlöses hus förbliver ofruktsamt, såsom eld förtär hyddor där mutor tagas.
34Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, Y fuego consumirá las tiendas de soborno.
35Man går havande med olycka och föder fördärv; den livsfrukt man alstrar är ett sviket hopp.
35Concibieron dolor, y parieron iniquidad; Y las entradas de ellos meditan engaño.