Svenska 1917

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

16

1Därefter tog Job till orda och sade:
1Y RESPONDIO Job, y dijo:
2Över nog har jag fått höra av sådant; usla tröstare ären I alla.
2Muchas veces he oído cosas como estas: Consoladores molestos sois todos vosotros.
3Är det nu slut på detta tal i vädret, eller eggar dig ännu något till gensvar?
3¿Tendrán fin las palabras ventosas? O ¿qué te animará á responder?
4Jag kunde väl ock tala, jag såsom I; ja, jag ville att I voren i mitt ställe! Då kunde jag hopsätta ord mot eder och skaka mot eder mitt huvud till hån.
4También yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, Que yo os tendría compañía en las palabras, Y sobre vosotros movería mi cabeza.
5Med munnen kunde jag då styrka eder och med läpparnas ömkan bereda eder lindring.
5Mas yo os alentaría con mis palabras, Y la consolación de mis labios apaciguaría el dolor vuestro.
6Om jag nu talar, så lindras därav ej min plåga; och tiger jag, icke släpper den mig ändå.
6Si hablo, mi dolor no cesa; Y si dejo de hablar, no se aparta de mí.
7Nej, nu har all min kraft blivit tömd; du har ju förött hela mitt hus.
7Empero ahora me ha fatigado: Has tú asolado toda mi compañía.
8Och att du har hemsökt mig, det gäller såsom vittnesbörd; min sjukdom får träda upp och tala mot mig.
8Tú me has arrugado; testigo es mi flacura, Que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
9I vrede söndersliter och ansätter man mig, man biter sina tänder samman emot mig; ja, min ovän vässer mot mig sina blickar.
9Su furor me destrizó, y me ha sido contrario: Crujió sus dientes contra mí; Contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
10Man spärrar upp munnen mot mig, smädligt slår man mig på mina kinder; alla rota sig tillsammans emot mig.
10Abrieron contra mí su boca; Hirieron mis mejillas con afrenta; Contra mí se juntaron todos.
11Gud giver mig till pris åt orättfärdiga människor och kastar mig i de ogudaktigas händer.
11Hame entregado Dios al mentiroso, Y en las manos de los impíos me hizo estremecer.
12Jag satt i god ro, då krossade han mig; han grep mig i nacken och slog mig i smulor. Han satte mig upp till ett mål för sina skott;
12Próspero estaba, y desmenuzóme: Y arrebatóme por la cerviz, y despedazóme, Y púsome por blanco suyo.
13från alla sidor träffa mig hans pilar, han genomborrar mina njurar utan förskoning, min galla gjuter han ut på jorden.
13Cercáronme sus flecheros, Partió mis riñones, y no perdonó: Mi hiel derramó por tierra.
14Han bryter ned mig med stöt på stöt, han stormar emot mig såsom en kämpe.
14Quebrantóme de quebranto sobre quebranto; Corrió contra mí como un gigante.
15Säcktyg bär jag hopfäst över min hud, och i stoftet har jag måst sänka mitt horn,
15Yo cosí saco sobre mi piel, Y cargué mi cabeza de polvo.
16Mitt anlete är glödande rött av gråt, och på mina ögonlock är dödsskugga lägrad.
16Mi rostro está enlodado con lloro, Y mis párpados entenebrecidos:
17Och detta, fastän våld ej finnes i mina händer, och fastän min bön är ren!
17A pesar de no haber iniquidad en mis manos, Y de haber sido mi oración pura.
18Du jord, överskyl icke mitt blod, och låt för mitt rop ingen vilostad finnas.
18Oh tierra! no cubras mi sangre, Y no haya lugar á mi clamor.
19Se, redan nu har jag i himmelen mitt vittne, och i höjden den som skall tala för mig.
19Mas he aquí que en los cielos está mi testigo, Y mi testimonio en las alturas.
20Mina vänner hava mig nu till sitt åtlöje, därför skådar mitt öga med tårar till Gud,
20Disputadores son mis amigos: Mas á Dios destilarán mis ojos.
21Ja, må han här skaffa rätt åt en man mot Gud och åt ett människobarn mot dess nästa.
21Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, Como con su prójimo!
22Ty få äro de år som skola upprinna, innan jag vandrar den väg där jag ej mer kommer åter.
22Mas los años contados vendrán, Y yo iré el camino por donde no volveré.