Svenska 1917

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

19

1Därefter tog Job till orda och sade:
1Y RESPONDIO Job, y dijo:
2Huru länge skolen I bedröva min själ och krossa mig sönder med edra ord?
2¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, Y me moleréis con palabras?
3Tio gånger haven I nu talat smädligt mot mig och kränkt mig utan all försyn.
3Ya me habéis vituperado diez veces: ¿No os avergonzáis de descomediros delante de mí?
4Om så är, att jag verkligen har farit vilse, då är förvillelsen min egen sak.
4Sea así que realmente haya yo errado, Conmigo se quedará mi yerro.
5Men viljen I ändå verkligen förhäva eder mot mig, och påstån I att smäleken har drabbat mig med skäl,
5Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, Y adujereis contra mí mi oprobio,
6så veten fastmer att Gud har gjort mig orätt och att han har omsnärjt mig med sitt nät.
6Sabed ahora que Dios me ha trastornado, Y traído en derredor su red sobre mí.
7Se, jag klagar över våld, men får intet svar; jag ropar, men får icke rätt.
7He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído: Daré voces, y no habrá juicio.
8Min väg har han spärrat, så att jag ej kommer fram, och över mina stigar breder han mörker.
8Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; Y sobre mis veredas puso tinieblas.
9Min ära har han avklätt mig, och från mitt huvud har han tagit bort kronan.
9Hame despojado de mi gloria, Y quitado la corona de mi cabeza.
10Från alla sidor bryter han ned mig, så att jag förgås; han rycker upp mitt hopp, såsom vore det ett träd.
10Arruinóme por todos lados, y perezco; Y ha hecho pasar mi esperanza como árbol arrancado.
11Sin vrede låter han brinna mot mig och aktar mig såsom sina ovänners like.
11E hizo inflamar contra mí su furor, Y contóme para sí entre sus enemigos.
12Hans skaror draga samlade fram och bereda sig väg till anfall mot mig; de lägra sig runt omkring min hydda.
12Vinieron sus ejércitos á una, y trillaron sobre mí su camino, Y asentaron campo en derredor de mi tienda.
13Långt bort ifrån mig har han drivit mina fränder; mina bekanta äro idel främlingar mot mig.
13Hizo alejar de mí mis hermanos, Y positivamente se extrañaron de mí mis conocidos.
14Mina närmaste hava dragit sig undan, och mina förtrogna hava förgätit mig.
14Mis parientes se detuvieron, Y mis conocidos se olvidaron de mí.
15Mitt husfolk och mina tjänstekvinnor akta mig såsom främling; en främmande man har jag blivit i deras ögon.
15Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño; Forastero fuí yo en sus ojos.
16Kallar jag på min tjänare, så svarar han icke; ödmjukt måste jag bönfalla hos honom.
16Llamé á mi siervo, y no respondió; De mi propia boca le suplicaba.
17Min andedräkt är vidrig för min hustru, jag väcker leda hos min moders barn.
17Mi aliento vino á ser extraño á mi mujer, Aunque por los hijos de mis entrañas le rogaba.
18Till och med de små barnen visa mig förakt; så snart jag står upp, tala de ohöviskt emot mig.
18Aun los muchachos me menospreciaron: En levantándome, hablaban contra mí.
19Ja, en styggelse är jag för alla dem jag umgicks med; de som voro mig kärast hava vänt sig emot mig.
19Todos mis confidentes me aborrecieron; Y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
20Benen i min kropp tränga ut i hud och hull; knappt tandköttet har jag fått behålla kvar.
20Mi cuero y mi carne se pegaron á mis huesos; Y he escapado con la piel de mis dientes.
21Haven misskund, haven misskund med mig, I mina vänner, då nu Guds hand så har hemsökt mig.
21Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; Porque la mano de Dios me ha tocado.
22Varför skolen I förfölja mig, I såsom Gud, och aldrig bliva mätta av mitt kött?
22¿Por qué me perseguís como Dios, Y no os hartáis de mis carnes?
23Ack att mina ord skreves upp, ack att de bleve upptecknade i en bok,
23Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas! ­Quién diese que se escribieran en un libro!
24ja, bleve med ett stift av järn och med bly för evig tid inpräglade i klippan!
24Que con cincel de hierro y con plomo Fuesen en piedra esculpidas para siempre!
25Dock, jag vet att min förlossare lever, och att han till slut skall stå fram över stoftet.
25Yo sé que mi Redentor vive, Y al fin se levantará sobre el polvo:
26Och sedan denna min sargade hud är borta, skall jag fri ifrån mitt kött få skåda Gud.
26Y después de deshecha esta mi piel, Aun he de ver en mi carne á Dios;
27Ja, honom skall jag få skåda, mig till hjälp, för mina ögon skall jag se honom, ej såsom en främling; därefter trånar jag i mitt innersta.
27Al cual yo tengo de ver por mí, Y mis ojos lo verán, y no otro, Aunque mis riñones se consuman dentro de mí.
28Men när I tänken: »huru skola vi icke ansätta honom!» -- såsom vore skulden att finna hos mig --
28Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? Ya que la raíz del negocio en mí se halla.
29då mån I taga eder till vara för svärdet, ty vreden hör till de synder som straffas med svärd; så mån I då besinna att en dom skall komma.
29Temed vosotros delante de la espada; Porque sobreviene el furor de la espada á causa de las injusticias, Para que sepáis que hay un juicio.