Svenska 1917

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

36

1Vidare sade Elihu:
1Y AÑADIO Eliú, y dijo:
2Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked, ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
2Espérame un poco, y enseñarte he; Porque todavía tengo razones en orden á Dios.
3Min insikt vill jag hämta vida ifrån, och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
3Tomaré mi noticia de lejos, Y atribuiré justicia á mi Hacedor.
4Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn; en man med fullgod insikt har du framför dig.
4Porque de cierto no son mentira mis palabras; Contigo está el que es íntegro en sus conceptos.
5Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen, han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
5He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie; Es poderoso en fuerza de sabiduría.
6Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv, men åt de arma skaffar han rätt.
6No otorgará vida al impío, Y á los afligidos dará su derecho.
7Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga; de få trona i konungars krets, för alltid låter han dem sitta där i höghet.
7No quitará sus ojos del justo; Antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, Y serán ensalzados.
8Och om de läggas bundna i kedjor och fångas i eländets snaror,
8Y si estuvieren prendidos en grillos, Y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
9så vill han därmed visa dem vad de hava gjort, och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
9El les dará á conocer la obra de ellos, Y que prevalecieron sus rebeliones.
10han vill då öppna deras öra för tuktan och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
10Despierta además el oído de ellos para la corrección, Y díce les que se conviertan de la iniquidad.
11Om de då höra på honom och underkasta sig, så få de framleva sina dagar i lycka och sina år i ljuvlig ro.
11Si oyeren, y le sirvieren, Acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
12Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen och omkomma, när de minst tänka det.
12Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, Y perecerán sin sabiduría.
13Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
13Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, Y no clamarán cuando él los atare.
14deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden, och deras liv skall dela tempelbolares lott.
14Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, Y su vida entre los sodomitas.
15Genom lidandet vill han rädda den lidande, och genom betrycket vill han öppna hans öra.
15Al pobre librará de su pobreza, Y en la aflicción despertará su oído.
16Så sökte han ock draga dig ur nödens gap, ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde; och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
16Asimismo te apartaría de la boca de la angustia A lugar espacioso, libre de todo apuro; Y te asentará mesa llena de grosura.
17Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom; ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
17Mas tú has llenado el juicio del impío, En vez de sustentar el juicio y la justicia.
18Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid, och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
18Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
19Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd och genom allt som nu har prövat din kraft?
19¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, Ni de todas las fuerzas del poder?
20Du må ej längta så ivrigt efter natten, den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
20No anheles la noche, En que desaparecen los pueblos de su lugar.
21Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är; sådant behagar dig ju mer än att lida.
21Guárdate, no tornes á la iniquidad; Pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
22Se, Gud är upphöjd genom sin kraft. Var finnes någon mästare som är honom lik?
22He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿Qué enseñador semejante á él?
23Vem har föreskrivit honom hans väg, och vem kan säga: »Du gör vad orätt är?»
23¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?
24Tänk då på att upphöja hans gärningar, dem vilka människorna besjunga
24Acuérdate de engrandecer su obra, La cual contemplan los hombres.
25och som de alla skåda med lust, de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
25Los hombres todos la ven; Mírala el hombre de lejos.
26Ja, Gud är för hög för vårt förstånd, hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
26He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; Ni se puede rastrear el número de sus años.
27Se, vattnets droppar drager han uppåt, och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
27El reduce las gotas de las aguas, Al derramarse la lluvia según el vapor;
28skyarna gjuta dem ut såsom en ström, låta dem drypa ned över talrika människor.
28Las cuales destilan las nubes, Goteando en abundancia sobre los hombres.
29Ja, kan någon fatta molnens utbredning, braket som utgår från hans hydda?
29¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, Y el sonido estrepitoso de su pabellón?
30Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen, och själva havsgrunden höljer han in däri.
30He aquí que sobre él extiende su luz, Y cobija con ella las raíces de la mar.
31Ty så utför han sina domar över folken; så bereder han ock näring i rikligt mått.
31Bien que por esos medios castiga á los pueblos, A la multitud da comida.
32I ljungeldsljus höljer han sina händer och sänder det ut mot dem som begynna strid.
32Con las nubes encubre la luz, Y mándale no brillar, interponiendo aquéllas.
33Budskap om honom bär hans dunder; själva boskapen bebådar hans antåg.
33Tocante á ella anunciará el trueno, su compañero, Que hay acumulación de ira sobre el que se eleva.