Svenska 1917

Spanish: Reina Valera (1909)

Proverbs

15

1Ett mjukt svar stillar vrede, men ett hårt ord kommer harm åstad.
1LA blanda respuesta quita la ira: Mas la palabra áspera hace subir el furor.
2De visas tunga meddelar god kunskap, men dårars mun flödar över av oförnuft.
2La lengua de los sabios adornará la sabiduría: Mas la boca de los necios hablará sandeces.
3HERRENS ögon äro överallt; de giva akt på både onda och goda.
3Los ojos de Jehová están en todo lugar, Mirando á los malos y á los buenos.
4En saktmodig tunga är ett livets träd, men en vrång tunga giver hjärtesår.
4La sana lengua es árbol de vida: Mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu.
5Den oförnuftige föraktar sin faders tuktan, men den som tager vara på tillrättavisning, han varder klok.
5El necio menosprecia el consejo de su padre: Mas el que guarda la corrección, vendrá á ser cuerdo.
6Den rättfärdiges hus gömmer stor rikedom, men i de ogudaktigas vinning är olycka.
6En la casa del justo hay gran provisión; Empero turbación en las ganancias del impío.
7De visas läppar strö ut kunskap, men dårars hjärtan äro icke såsom sig bör.
7Los labios de los sabios esparcen sabiduría: Mas no así el corazón de los necios.
8De ogudaktigas offer är en styggelse för HERREN, men de redligas bön behagar honom väl.
8El sacrificio de los impíos es abominación á Jehová: Mas la oración de los rectos es su gozo.
9En styggelse för HERREN är den ogudaktiges väg, men den som far efter rättfärdighet, honom älskar han.
9Abominación es á Jehová el camino del impío: Mas él ama al que sigue justicia.
10Svår tuktan drabbar den som övergiver vägen; den som hatar tillrättavisning, han måste dö.
10La reconvención es molesta al que deja el camino: Y el que aborreciere la corrección, morirá.
11Dödsriket och avgrunden ligga uppenbara inför HERREN; huru mycket mer då människornas hjärtan!
11El infierno y la perdición están delante de Jehová: ­Cuánto más los corazones de los hombres!
12Bespottaren finner ej behag i tillrättavisning; till dem som äro visa går han icke.
12El escarnecedor no ama al que le reprende; Ni se allega á los sabios.
13Ett glatt hjärta gör ansiktet ljust, men vid hjärtesorg är modet brutet.
13El corazón alegre hermosea el rostro: Mas por el dolor de corazón el espíritu se abate.
14Den förståndiges hjärta söker kunskap, men dårars mun far med oförnuft.
14El corazón entendido busca la sabiduría: Mas la boca de los necios pace necedad.
15Den betryckte har aldrig en glad dag, men ett gott mod är ett ständigt gästabud.
15Todos los días del afligido son trabajosos: Mas el de corazón contento tiene un convite continuo.
16Bättre är något litet med HERRENS fruktan än en stor skatt med oro.
16Mejor es lo poco con el temor de Jehová, Que el gran tesoro donde hay turbación.
17Bättre är ett fat kål med kärlek än en gödd oxe med hat.
17Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, Que de buey engordado donde hay odio.
18En snarsticken man uppväcker träta, men en tålmodig man stillar kiv.
18El hombre iracundo mueve contiendas: Mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla.
19Den lates stig är såsom spärrad av törne, men de redliga hava en banad stig.
19El camino del perezoso es como seto de espinos: Mas la vereda de los rectos como una calzada.
20En vis son gör sin fader glädje, och en dåraktig människa är den som föraktar sin moder.
20El hijo sabio alegra al padre: Mas el hombre necio menosprecia á su madre.
21I oförnuft har den vettlöse sin glädje, men en förståndig man går sin väg rätt fram.
21La necedad es alegría al falto de entendimiento: Mas el hombre entendido enderezará su proceder.
22Där rådplägning fattas varda planerna om intet, men beståndande bliva de, där de rådvisa äro många.
22Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; Mas en la multitud de consejeros se afirman.
23En man gläder sig, när hans mun kan giva svar; ja, ett ord i sinom tid, det är gott.
23Alégrase el hombre con la respuesta de su boca: Y la palabra á su tiempo, ­cuán buena es!
24Den förståndige vandrar livets väg uppåt, Då att han undviker dödsriket därnere.
24El camino de la vida es hacia arriba al entendido, Para apartarse del infierno abajo.
25Den högmodiges hus rycker HERREN bort, men änkans råmärke låter han stå fast.
25Jehová asolará la casa de los soberbios: Mas él afirmará el término de la viuda.
26För HERREN äro ondskans anslag en styggelse, men milda ord rena.
26Abominación son á Jehová los pensamientos del malo: Mas las expresiones de los limpios son limpias.
27Den som söker orätt vinning drager olycka över sitt hus, men den som hatar mutor, han får leva.
27Alborota su casa el codicioso: Mas el que aborrece las dádivas vivirá.
28Den rättfärdiges hjärta betänker vad svaras bör, men de ogudaktigas mun flödar över av onda ord.
28El corazón del justo piensa para responder: Mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
29HERREN är fjärran ifrån de ogudaktiga, men de rättfärdigas bön hör han.
29Lejos está Jehová de los impíos: Mas él oye la oración de los justos.
30En mild blick gör hjärtat glatt, ett gott budskap giver märg åt benen.
30La luz de los ojos alegra el corazón; Y la buena fama engorda los huesos.
31Den vilkens öra hör på hälsosam tillrättavisning, han skall få dväljas i de vises krets.
31La oreja que escucha la corrección de vida, Entre los sabios morará.
32Den som ej vill veta av tuktan frågar icke efter sitt liv, men den som hör på tillrättavisning, han förvärvar förstånd.
32El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma: Mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento.
33HERRENS fruktan är en tuktan till vishet, och ödmjukhet går före ära.
33El temor de Jehová es enseñanza de sabiduría: Y delante de la honra está la humildad.