Svenska 1917

Spanish: Reina Valera (1909)

Proverbs

23

1När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
1CUANDO te sentares á comer con algún señor, Considera bien lo que estuviere delante de ti;
2och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
2Y pon cuchillo á tu garganta, Si tienes gran apetito.
3Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
3No codicies sus manjares delicados, Porque es pan engañoso
4Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
4No trabajes por ser rico; Pon coto á tu prudencia.
5Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
5¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque hacerse han alas, Como alas de águila, y volarán al cielo.
6Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
6No comas pan de hombre de mal ojo, Ni codicies sus manjares:
7ty han förfar efter sina själviska beräkningar. »Ät och drick» kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
7Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo.
8Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
8Vomitarás la parte que tú comiste, Y perderás tus suaves palabras.
9Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
9No hables á oídos del necio; Porque menospreciará la prudencia de tus razones.
10Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
10No traspases el término antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos:
11Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
11Porque el defensor de ellos es el Fuerte, El cual juzgará la causa de ellos contra ti.
12Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
12Aplica tu corazón á la enseñanza, Y tus oídos á las palabras de sabiduría.
13Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
13No rehuses la corrección del muchacho: Porque si lo hirieres con vara, no morirá.
14ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket.
14Tú lo herirás con vara, Y librarás su alma del infierno.
15Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
15Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, También á mí se me alegrará el corazón;
16ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
16Mis entrañas también se alegrarán, Cuando tus labios hablaren cosas rectas.
17Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
17No tenga tu corazón envidia de los pecadores, Antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo:
18Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
18Porque ciertamente hay fin, Y tu esperanza no será cortada.
19Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
19Oye tú, hijo mío, y sé sabio, Y endereza tu corazón al camino.
20Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
20No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne:
21Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
21Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: Y el sueño hará vestir vestidos rotos.
22Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
22Oye á tu padre, á aquel que te engendró; Y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
23Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
23Compra la verdad, y no la vendas; La sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
24Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
24Mucho se alegrará el padre del justo: Y el que engendró sabio se gozará con él.
25Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
25Alégrense tu padre y tu madre, Y gócese la que te engendró.
26Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
26Dame, hijo mío, tu corazón, Y miren tus ojos por mis caminos.
27Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
27Porque sima profunda es la ramera, Y pozo angosto la extraña.
28Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
28También ella, como robador, acecha, Y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
29Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
29¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos?
30Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
30Para los que se detienen mucho en el vino, Para los que van buscando la mistura.
31Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
31No mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece su color en el vaso: Entrase suavemente;
32På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
32Mas al fin como serpiente morderá, Y como basilisco dará dolor:
33Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
33Tus ojos mirarán las extrañas, Y tu corazón hablará perversidades.
34Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
34Y serás como el que yace en medio de la mar, O como el que está en la punta de un mastelero.
35»De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?»
35Y dirás: Hiriéronme, mas no me dolió; Azotáronme, mas no lo sentí; Cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.