Svenska 1917

Spanish: Reina Valera (1909)

Proverbs

31

1Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
1PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
2Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son, hör, du mina löftens son.
2¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
3Giv icke din kraft åt kvinnor, vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.
3No des á las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
4Ej konungar tillkommer det, Lemoel, ej konungar tillkommer det att dricka vin ej furstar att fråga efter starka drycker.
4No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, Ni de los príncipes la cerveza.
5De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen och förvända rätten för alla eländets barn.
5No sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
6Nej, åt den olycklige give man starka drycker och vin åt dem som hava en bedrövad själ.
6Dad la cerveza al desfallecido, Y el vino á los de amargo ánimo:
7Må dessa dricka och förgäta sitt armod och höra upp att tänka på sin vedermöda.
7Beban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no más se acuerden.
8Upplåt din mun till förmån för den stumme och till att skaffa alla hjälplösa rätt.
8Abre tu boca por el mudo, En el juicio de todos los hijos de muerte.
9Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa, och skaffa den betryckte och fattige rätt. ----
9Abre tu boca, juzga justicia, Y el derecho del pobre y del menesteroso.
10En idog hustru, var finner man en sådan? Långt högre än pärlor står hon i pris.
10Mujer fuerte, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepuja largamente á la de piedras preciosas.
11På henne förlitar sig hennes mans hjärta, och bärgning kommer icke att fattas honom.
11El corazón de su marido está en ella confiado, Y no tendrá necesidad de despojo.
12Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är, i alla sina levnadsdagar.
12Darále ella bien y no mal, Todos los días de su vida.
13Omsorg har hon om ull och lin och låter sina händer arbeta med lust.
13Buscó lana y lino, Y con voluntad labró de sus manos.
14Hon är såsom en köpmans skepp, sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
14Fué como navío de mercader: Trae su pan de lejos.
15Medan det ännu är natt, står hon upp och sätter fram mat åt sitt husfolk, åt tjänarinnorna deras bestämda del.
15Levantóse aun de noche, Y dió comida á su familia, Y ración á sus criadas.
16Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den; av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
16Consideró la heredad, y compróla; Y plantó viña del fruto de sus manos.
17Hon omgjordar sina länder med kraft och lägger driftighet i sina armar.
17Ciñó sus lomos de fortaleza, Y esforzó sus brazos.
18Så förmärker hon att hennes hushållning går väl; hennes lampa släckes icke ut om natten.
18Gustó que era buena su granjería: Su candela no se apagó de noche.
19Till spinnrocken griper hon med sina händer, och hennes fingrar fatta om sländan.
19Aplicó sus manos al huso, Y sus manos tomaron la rueca.
20För den betryckte öppnar hon sin hand och räcker ut sina armar mot den fattige.
20Alargó su mano al pobre, Y extendió sus manos al menesteroso.
21Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus, ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
21No tendrá temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
22Sköna täcken gör hon åt sig, hon har kläder av finaste linne och purpur.
22Ella se hizo tapices; De lino fino y púrpura es su vestido.
23Hennes man är känd i stadens portar, där han sitter bland landets äldste.
23Conocido es su marido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24Fina linneskjortor gör hon och säljer dem, och bälten avyttrar hon till krämaren.
24Hizo telas, y vendió; Y dió cintas al mercader.
25Kraft och heder är hennes klädnad, och hon ler mot den dag som kommer.
25Fortaleza y honor son su vestidura; Y en el día postrero reirá.
26Sin mun upplåter hon med vishet, och har vänlig förmaning på sin tunga.
26Abrió su boca con sabiduría: Y la ley de clemencia está en su lengua.
27Hon vakar över ordningen i sitt hus och äter ej i lättja sitt bröd.
27Considera los caminos de su casa, Y no come el pan de balde.
28Hennes söner stå upp och prisa henne säll, hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
28Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; Y su marido también la alabó.
29»Många idoga kvinnor hava funnits, men du, du övergår dem allasammans.»
29Muchas mujeres hicieron el bien; Mas tú las sobrepujaste á todas.
30Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt; men prisas må en hustru som fruktar HERREN.
30Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme á Jehová, ésa será alabada.
31Må hon få njuta sina gärningars frukt; hennes verk skola prisa henne i portarna.
31Dadle el fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos.