Svenska 1917

Spanish: Reina Valera (1909)

Proverbs

5

1Min son, akta på min vishet, böj ditt öra till mitt förstånd,
1HIJO mío, está atento á mi sabiduría, Y á mi inteligencia inclina tu oído;
2så att du bevarar eftertänksamhet och låter dina läppar taga kunskap i akt.
2Para que guardes consejo, Y tus labios conserven la ciencia.
3Se, av honung drypa en trolös kvinnas läppar, och halare än olja är hennes mun.
3Porque los labios de la extraña destilan miel, Y su paladar es más blando que el aceite;
4Men på sistone bliver hon bitter såsom malört och skarp såsom ett tveeggat svärd.
4Mas su fin es amargo como el ajenjo, Agudo como cuchillo de dos filos.
5Hennes fötter styra nedåt mot döden till dödsriket draga hennes steg.
5Sus pies descienden á la muerte; Sus pasos sustentan el sepulcro:
6Livets väg vill hon ej akta på; hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.
6Sus caminos son instables; no los conocerás, Si no considerares el camino de vida.
7Så hören mig nu, I barn, och viken icke ifrån min muns tal.
7Ahora pues, hijos, oidme, Y no os apartéis de las razones de mi boca.
8Låt din väg vara fjärran ifrån henne, och nalkas icke dörren till hennes hus.
8Aleja de ella tu camino, Y no te acerques á la puerta de su casa;
9Må du ej åt andra få offra din ära, ej dina år åt en som hämnas grymt;
9Porque no des á los extraños tu honor, Y tus años á cruel;
10må icke främmande få mätta sig av ditt gods och dina mödors frukt komma i en annans hus,
10Porque no se harten los extraños de tu fuerza, Y tus trabajos estén en casa del extraño;
11så att du själv på sistone måste sucka, när ditt hull och ditt kött är förtärt.
11Y gimas en tus postrimerías, Cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
12och säga: »Huru kunde jag så hata tuktan, huru kunde mitt hjärta så förakta tillrättavisning!
12Y digas: ­Cómo aborrecí el consejo, Y mi corazón menospreció la reprensión;
13Varför lyssnade jag icke till mina lärares röst, och böjde icke mitt öra till dem som ville undervisa mig?
13Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, Y á los que me enseñaban no incliné mi oído!
14Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är, mitt i församling och menighet.
14Casi en todo mal he estado, En medio de la sociedad y de la congregación.
15Drick vatten ur din egen brunn det vatten som rinner ur din egen källa.
15Bebe el agua de tu cisterna, Y los raudales de tu pozo.
16Icke vill du att dina flöden skola strömma ut på gatan, dina vattenbäckar på torgen?
16Derrámense por de fuera tus fuentes, En las plazas los ríos de aguas.
17Nej, dig allena må de tillhöra, och ingen främmande jämte dig.
17Sean para ti solo, Y no para los extraños contigo.
18Din brunn må vara välsignad, och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje;
18Sea bendito tu manantial; Y alégrate con la mujer de tu mocedad.
19hon, den älskliga hinden, den täcka gasellen, hennes barm förnöje dig alltid, i hennes kärlek finne du ständig din lust.
19Como cierva amada y graciosa corza, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo; Y en su amor recréate siempre.
20Min son, icke skall du hava din lust i en främmande kvinna? Icke skall du sluta din nästas hustru i din famn?
20¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, Y abrazarás el seno de la extraña?
21Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade, och på alla hennes stigar giver han akt.
21Pues que los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, Y él considera todas sus veredas.
22Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar och fastnar i sin egen synds snaror.
22Prenderán al impío sus propias iniquidades, Y detenido será con las cuerdas de su pecado.
23Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig; ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.
23El morirá por falta de corrección; Y errará por la grandeza de su locura.