Svenska 1917

Spanish: Reina Valera (1909)

Proverbs

6

1Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
1HIJO mío, si salieres fiador por tu amigo, Si tocaste tu mano por el extraño,
2om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
2Enlazado eres con las palabras de tu boca, Y preso con las razones de tu boca.
3då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
3Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, Ya que has caído en la mano de tu prójimo: Ve, humíllate, y asegúrate de tu amigo.
4unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
4No des sueño á tus ojos, Ni á tus párpados adormecimiento.
5Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
5Escápate como el corzo de la mano del cazador, Y como el ave de la mano del parancero.
6Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
6Ve á la hormiga, oh perezoso Mira sus caminos, y sé sabio;
7Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
7La cual no teniendo capitán, Ni gobernador, ni señor,
8dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
8Prepara en el verano su comida Y allega en el tiempo de la siega su mantenimiento.
9Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
9Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
10Un poco de sueño, un poco de dormitar, Y cruzar por un poco las manos para reposo:
11så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
11Así vendrá tu necesidad como caminante, Y tu pobreza como hombre de escudo.
12En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
12El hombre malo, el hombre depravado, Anda en perversidad de boca;
13som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
13Guiña de sus ojos, habla con sus pies, Indica con sus dedos;
14Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
14Perversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; Enciende rencillas.
15Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
15Por tanto su calamidad vendrá de repente; Súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.
16Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
16Seis cosas aborrece Jehová, Y aun siete abomina su alma:
17stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
17Los ojos altivos, la lengua mentirosa, Las manos derramadoras de sangre inocente,
18ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
18El corazón que maquina pensamientos inicuos, Los pies presurosos para correr al mal,
19den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
19El testigo falso que habla mentiras, Y el que enciende rencillas entre los hermanos.
20Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
20Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, Y no dejes la enseñanza de tu madre:
21Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
21Atalos siempre en tu corazón, Enlázalos á tu cuello.
22När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
22Te guiarán cuando anduvieres; cuando durmieres te guardarán; Hablarán contigo cuando despertares.
23Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
23Porque el mandamiento es antorcha, y la enseñanza luz; Y camino de vida las reprensiones de la enseñanza:
24De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
24Para que te guarden de la mala mujer, De la blandura de la lengua de la extraña.
25Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
25No codicies su hermosura en tu corazón, Ni ella te prenda con sus ojos:
26Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
26Porque á causa de la mujer ramera es reducido el hombre á un bocado de pan; Y la mujer caza la preciosa alma del varón.
27Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
27¿Tomará el hombre fuego en su seno, Sin que sus vestidos se quemen?
28Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
28¿Andará el hombre sobre las brasas, Sin que sus pies se abrasen?
29Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
29Así el que entrare á la mujer de su prójimo; No será sin culpa cualquiera que la tocare.
30Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
30No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare Para saciar su alma teniendo hambre:
31Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
31Empero tomado, paga las setenas, Da toda la sustancia de su casa.
32Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
32Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento: Corrompe su alma el que tal hace.
33Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
33Plaga y vergüenza hallará; Y su afrenta nunca será raída.
34Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
34Porque los celos son el furor del hombre, Y no perdonará en el día de la venganza.
35lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.
35No tendrá respeto á ninguna redención; Ni querrá perdonar, aunque multipliques los dones.