Svenska 1917

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

119

1Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
1ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; Los que andan en la ley de Jehová.
2Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
2Bienaventurados los que guardan sus testimonios, Y con todo el corazón le buscan:
3de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
3Pues no hacen iniquidad Los que andan en sus caminos.
4Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
4Tú encargaste Que sean muy guardados tus mandamientos.
5O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
5Ojalá fuesen ordenados mis caminos A observar tus estatutos!
6Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
6Entonces no sería yo avergonzado, Cuando atendiese á todos tus mandamientos.
7Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
7Te alabaré con rectitud de corazón, Cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
8Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
8Tus estatutos guardaré: No me dejes enteramente.
9Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
9BETH. ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
10Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
10Con todo mi corazón te he buscado: No me dejes divagar de tus mandamientos.
11Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
11En mi corazón he guardado tus dichos, Para no pecar contra ti.
12Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
12Bendito tú, oh Jehová: Enséñame tus estatutos.
13Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
13Con mis labios he contado Todos los juicios de tu boca.
14Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
14Heme gozado en el camino de tus testimonios, Como sobre toda riqueza.
15Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
15En tus mandamientos meditaré, Consideraré tus caminos.
16Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
16Recrearéme en tus estatutos: No me olvidaré de tus palabras.
17Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
17GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva Y guarde tu palabra.
18Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
18Abre mis ojos, y miraré Las maravillas de tu ley.
19Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
19Advenedizo soy yo en la tierra: No encubras de mí tus mandamientos.
20Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
20Quebrantada está mi alma de desear Tus juicios en todo tiempo.
21Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
21Destruiste á los soberbios malditos, Que se desvían de tus mandamientos.
22Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
22Aparta de mí oprobio y menosprecio; Porque tus testimonios he guardado.
23Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
23Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: Mas tu siervo meditaba en tus estatutos.
24ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
24Pues tus testimonios son mis deleites, Y mis consejeros.
25Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
25DALETH. Pegóse al polvo mi alma: Vivifícame según tu palabra.
26Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
26Mis caminos te conté, y me has respondido: Enséñame tus estatutos.
27Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
27Hazme entender el camino de tus mandamientos, Y hablaré de tus maravillas.
28Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
28Deshácese mi alma de ansiedad: Corrobórame según tu palabra.
29Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
29Aparta de mí camino de mentira; Y hazme la gracia de tu ley.
30Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
30Escogí el camino de la verdad; He puesto tus juicios delante de mí.
31Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
31Allegádome he á tus testimonios; Oh Jehová, no me avergüences.
32Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
32Por el camino de tus mandamientos correré, Cuando ensanchares mi corazón.
33Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
33HE. Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, Y guardarélo hasta el fin.
34Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
34Dame entendimiento, y guardaré tu ley; Y la observaré de todo corazón.
35Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
35Guíame por la senda de tus mandamientos; Porque en ella tengo mi voluntad.
36Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
36Inclina mi corazón á tus testimonios, Y no á la avaricia.
37Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
37Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; Avívame en tu camino.
38Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
38Confirma tu palabra á tu siervo, Que te teme.
39Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
39Quita de mí el oprobio que he temido: Porque buenos son tus juicios.
40Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
40He aquí yo he codiciado tus mandamientos: Vivifícame en tu justicia.
41Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
41VAV. Y venga á mí tu misericordia, oh Jehová; Tu salud, conforme á tu dicho.
42Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
42Y daré por respuesta á mi avergonzador, Que en tu palabra he confiado.
43Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
43Y no quites de mi boca en nigún tiempo la palabra de verdad; Porque á tu juicio espero.
44Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
44Y guardaré tu ley siempre, Por siglo de siglo.
45Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
45Y andaré en anchura, Porque busqué tus mandamientos.
46Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
46Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, Y no me avergonzaré.
47Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
47Y deleitaréme en tus mandamientos, Que he amado.
48jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
48Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos que amé; Y meditaré en tus estatutos.
49Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
49ZAYIN. Acuérdate de la palabra dada á tu siervo, En la cual me has hecho esperar.
50Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
50Esta es mi consuelo en mi aflicción: Porque tu dicho me ha vivificado.
51De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
51Los soberbios se burlaron mucho de mí: Mas no me he apartado de tu ley.
52Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
52Acordéme, oh Jehová, de tus juicios antiguos, Y consoléme.
53Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
53Horror se apoderó de mí, á causa De los impíos que dejan tu ley.
54Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
54Cánticos me fueron tus estatutos En la mansión de mis peregrinaciones.
55Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
55Acordéme en la noche de tu nombre, oh Jehová, Y guardé tu ley.
56Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
56Esto tuve, Porque guardaba tus mandamientos.
57Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
57JET. Mi porción, oh Jehová, Dije, será guardar tus palabras.
58Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
58Tu presencia supliqué de todo corazón: Ten misericordia de mí según tu palabra.
59Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
59Consideré mis caminos, Y torné mis pies á tus testimonios.
60Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
60Apresuréme, y no me retardé En guardar tus mandamientos.
61De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
61Compañía de impíos me han robado: Mas no me he olvidado de tu ley.
62Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
62A media noche me levantaba á alabarte Sobre los juicios de tu justicia.
63Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
63Compañero soy yo de todos los que te temieren Y guardaren tus mandamientos.
64Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
64De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra: Enséñame tus estatutos.
65Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
65TETH. Bien has hecho con tu siervo, Oh Jehová, conforme á tu palabra.
66Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
66Enséñame bondad de sentido y sabiduría; Porque tus mandamientos he creído.
67Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
67Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; Mas ahora guardo tu palabra.
68Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
68Bueno eres tú, y bienhechor: Enséñame tus estatutos.
69De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
69Contra mí forjaron mentira los soberbios: Mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
70Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
70Engrasóse el corazón de ellos como sebo; Mas yo en tu ley me he deleitado.
71Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
71Bueno me es haber sido humillado, Para que aprenda tus estatutos.
72Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
72Mejor me es la ley de tu boca, Que millares de oro y plata.
73Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
73YOD. Tus manos me hicieron y me formaron: Hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
74De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
74Los que te temen, me verán, y se alegrarán; Porque en tu palabra he esperado.
75HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
75Conozco, oh Jehová, que tus juicios son justicia, Y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
76Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
76Sea ahora tu misericordia para consolarme, Conforme á lo que has dicho á tu siervo.
77Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
77Vengan á mí tus misericordias, y viva; Porque tu ley es mi deleite.
78På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
78Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: Yo empero, meditaré en tus mandamientos.
79Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
79Tórnense á mí los que te temen Y conocen tus testimonios.
80Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
80Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; Porque no sea yo avergonzado.
81Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
81KAF. Desfallece mi alma por tu salud, Esperando en tu palabra.
82Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: »När vill du trösta mig?»
82Desfallecieron mis ojos por tu palabra, Diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
83Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
83Porque estoy como el odre al humo; Mas no he olvidado tus estatutos.
84Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
84¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
85De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
85Los soberbios me han cavado hoyos; Mas no obran según tu ley.
86Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
86Todos tus mandamientos son verdad: Sin causa me persiguen; ayúdame.
87De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
87Casi me han echado por tierra: Mas yo no he dejado tus mandamientos.
88Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
88Vivifícame conforme á tu misericordia; Y guardaré los testimonios de tu boca.
89Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
89LAMED. Para siempre, oh Jehová, Permenece tu palabra en los cielos.
90Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
90Por generación y generación es tu verdad: Tú afirmaste la tierra, y persevera.
91Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
91Por tu ordenación perseveran hasta hoy las cosas criadas; Porque todas ellas te sirven.
92Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
92Si tu ley no hubiese sido mis delicias, Ya en mi aflicción hubiera perecido.
93Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
93Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; Porque con ellos me has vivificado.
94Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
94Tuyo soy yo, guárdame; Porque he buscado tus mandamientos.
95På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
95Los impíos me han aguardado para destruirme: Mas yo entenderé en tus testimonios.
96På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
96A toda perfección he visto fin: Ancho sobremanera es tu mandamiento.
97Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
97MEM. ­Cuánto amo yo tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
98Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
98Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; Porque me son eternos.
99Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
99Más que todos mis enseñadores he entendido: Porque tus testimonios son mi meditación.
100Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
100Más que los viejos he entendido, Porque he guardado tus mandamientos.
101Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
101De todo mal camino contuve mis pies, Para guardar tu palabra.
102Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
102No me aparté de tus juicios; Porque tú me enseñaste.
103Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
103Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! Más que la miel á mi boca.
104Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
104De tus mandamientos he adquirido inteligencia: Por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
105Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
105NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, Y lumbrera á mi camino.
106Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
106Juré y ratifiqué El guardar los juicios de tu justicia.
107Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
107Afligido estoy en gran manera: oh Jehová, Vivifícame conforme á tu palabra.
108Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
108Ruégote, oh Jehová, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; Y enséñame tus juicios.
109Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
109De continuo está mi alma en mi mano: Mas no me he olvidado de tu ley.
110De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
110Pusiéronme lazo los impíos: Empero yo no me desvié de tus mandamientos.
111Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
111Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; Porque son el gozo de mi corazón.
112Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
112Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos De continuo, hasta el fin.
113Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
113SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; Mas amo tu ley.
114Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
114Mi escondedero y mi escudo eres tú: En tu palabra he esperado.
115Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
115Apartaos de mí, malignos; Pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
116Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
116Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: Y no me avergüences de mi esperanza.
117Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
117Sosténme, y seré salvo; Y deleitaréme siempre en tus estatutos.
118Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
118Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: Porque mentira es su engaño.
119Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
119Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: Por tanto yo he amado tus testimonios.
120Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
120Mi carne se ha extremecido por temor de ti; Y de tus juicios tengo miedo.
121Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
121AIN. Juicio y justicia he hecho; No me dejes á mis opresores.
122Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
122Responde por tu siervo para bien: No me hagan violencia los soberbios.
123Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
123Mis ojos desfallecieron por tu salud, Y por el dicho de tu justicia.
124Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
124Haz con tu siervo según tu misericordia, Y enséñame tus estatutos.
125Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
125Tu siervo soy yo, dame entendimiento; Para que sepa tus testimonios.
126Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
126Tiempo es de hacer, oh Jehová; Disipado han tu ley.
127Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
127Por eso he amado tus mandamientos Más que el oro, y más que oro muy puro.
128Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
128Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: Aborrecí todo camino de mentira.
129Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
129PE. Maravillosos son tus testimonios: Por tanto los ha guardado mi alma.
130När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
130El principio de tus palabras alumbra; Hace entender á los simples.
131Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
131Mi boca abrí y suspiré; Porque deseaba tus mandamientos.
132Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
132Mírame, y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu nombre.
133Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
133Ordena mis pasos con tu palabra; Y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
134Redímeme de la violencia de los hombres; Y guardaré tus mandamientos.
135Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
135Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; Y enséñame tus estatutos.
136Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
136Ríos de agua descendieron de mis ojos, Porque no guardaban tu ley.
137HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
137TZADDI. Justo eres tú, oh Jehová, Y rectos tus juicios.
138Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
138Tus testimonios, que has recomendado, Son rectos y muy fieles.
139Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
139Mi celo me ha consumido; Porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
140Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
140Sumamente acendrada es tu palabra; Y la ama tu siervo.
141Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
141Pequeño soy yo y desechado; Mas no me he olvidado de tus mandamientos.
142Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
142Tu justicia es justicia eterna, Y tu ley la verdad.
143Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
143Aflicción y angustia me hallaron: Mas tus mandamientos fueron mis deleites.
144Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
144Justicia eterna son tus testimonios; Dame entendimiento, y viviré.
145Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
145COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, Y guardaré tus estatutos.
146Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
146A ti clamé; sálvame, Y guardaré tus testimonios.
147Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
147Anticipéme al alba, y clamé: Esperé en tu palabra.
148Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
148Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, Para meditar en tus dichos.
149Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
149Oye mi voz conforme á tu misericordia; Oh Jehová, vivifícame conforme á tu juicio.
150Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
150Acercáronse á la maldad los que me persiguen; Alejáronse de tu ley.
151Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
151Cercano estás tú, oh Jehová; Y todos tus mandamientos son verdad.
152Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
152Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, Que para siempre los fundaste.
153Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
153RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; Porque de tu ley no me he olvidado.
154Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
154Aboga mi causa, y redímeme: Vivifícame con tu dicho.
155Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
155Lejos está de los impíos la salud; Porque no buscan tus estatutos.
156HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
156Muchas son tus misericordias, oh Jehová: Vivifícame conforme á tus juicios.
157Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
157Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; Mas de tus testimonios no me he apartado.
158När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
158Veía á los prevaricadores, y carcomíame; Porque no guardaban tus palabras.
159Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
159Mira, oh Jehová, que amo tus mandamientos: Vivifícame conforme á tu misericordia.
160Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
160El principio de tu palabra es verdad; Y eterno es todo juicio de tu justicia.
161Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
161SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; Mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
162Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
162Gózome yo en tu palabra, Como el que halla muchos despojos.
163Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
163La mentira aborrezco y abomino: Tu ley amo.
164Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
164Siete veces al día te alabo Sobre los juicios de tu justicia.
165Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
165Mucha paz tienen los que aman tu ley; Y no hay para ellos tropiezo.
166Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
166Tu salud he esperado, oh Jehová; Y tus mandamientos he puesto por obra.
167Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
167Mi alma ha guardado tus testimonios, Y helos amado en gran manera.
168Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
168Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; Porque todos mis caminos están delante de ti.
169HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
169TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh Jehová: Dame entendimiento conforme á tu palabra.
170Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
170Venga mi oración delante de ti: Líbrame conforme á tu dicho.
171Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
171Mis labios rebosarán alabanza, Cuando me enseñares tus estatutos.
172Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
172Hablará mi lengua tus dichos; Porque todos tus mandamientos son justicia.
173Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
173Sea tu mano en mi socorro; Porque tus mandamientos he escogido.
174Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
174Deseado he tu salud, oh Jehová; Y tu ley es mi delicia.
175Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
175Viva mi alma y alábete; Y tus juicios me ayuden.
176Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud.
176Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; Porque no me he olvidado de tus mandamientos.