Svenska 1917

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

69

1För sångmästaren, efter »Liljor»; av David.
1Al Músico principal: sobre Sosannim: Salmo de David. SALVAME, oh Dios, Porque las aguas han entrado hasta el alma.
2Fräls mig, Gud; ty vattnen tränga mig inpå livet.
2Estoy hundido en cieno profundo, donde no hay pie: He venido á abismos de aguas, y la corriente me ha anegado.
3Jag har sjunkit ned i djup dy, där ingen botten är; jag har kommit i djupa vatten, och svallet vill fördränka mig.
3Cansado estoy de llamar; mi garganta se ha enronquecido; Han desfallecido mis ojos esperando á mi Dios.
4Jag har ropat mig trött, min strupe är förtorkad; mina ögon försmäkta av förbidan efter min Gud.
4Hanse aumentado más que los cabellos de mi cabeza los que me aborrecen sin causa; Hanse fortalecido mis enemigos, los que me destruyen sin por qué: He venido pues á pagar lo que no he tomado.
5Flera än håren på mitt huvud äro de som hata mig utan sak; många äro de som vilja förgöra mig, de som äro mina fiender utan skäl; vad jag icke har rövat, det måste jag gälda.
5Dios, tú sabes mi locura; Y mis delitos no te son ocultos.
6Du, o Gud, känner min dårskap, och mina skulder äro icke förborgade för dig.
6No sean avergonzados por mi causa los que te esperan, oh Señor Jehová de los ejércitos; No sean confusos por mí los que te buscan, oh Dios de Israel.
7Låt icke i mig dem komma på skam, som förbida dig, Herre, HERRE Sebaot; Låt icke i mig dem varda till blygd, som söka dig, du Israels Gud.
7Porque por amor de ti he sufrido afrenta; Confusión ha cubierto mi rostro.
8Ty för din skull bär jag smälek, för din skull höljer blygsel mitt ansikte;
8He sido extrañado de mis hermanos, Y extraño á los hijos de mi madre.
9främmande har jag blivit för mina bröder och en främling för min moders barn.
9Porque me consumió el celo de tu casa; Y los denuestos de los que te vituperaban, cayeron sobre mí.
10Ty nitälskan för ditt hus har förtärt mig, och dina smädares smädelser hava fallit över mig.
10Y lloré afligiendo con ayuno mi alma; Y esto me ha sido por afrenta.
11Jag grät, ja, min själ grät under fasta, men det blev mig till smälek.
11Puse además saco por mi vestido; Y vine á serles por proverbio.
12Jag klädde mig i sorgdräkt, men jag blev för dem ett ordspråk.
12Hablaban contra mí los que se sentaban á la puerta, Y me zaherían en las canciones de los bebederos de sidra.
13Om mig tassla de, när de sitta i porten; i dryckeslag göra de visor om mig.
13Empero yo enderezaba mi oración á ti, oh Jehová, al tiempo de tu buena voluntad: Oh Dios, por la multitud de tu misericordia, Por la verdad de tu salud, óyeme.
14Men jag kommer med min bön till dig, HERRE, i behaglig tid, genom din stora nåd, o Gud; svara mig i din frälsande trofasthet.
14Sácame del lodo, y no sea yo sumergido: Sea yo libertado de los que me aborrecen, y del profundo de las aguas.
15Rädda mig ur dyn, så att jag icke sjunker ned; låt mig bliva räddad från dem som hata mig och från de djupa vattnen.
15No me anegue el ímpetu de las aguas, Ni me suerba la hondura, Ni el pozo cierre sobre mí su boca.
16Låt icke vattensvallet fördränka mig eller djupet uppsluka mig; och låt ej graven tillsluta sitt gap över mig.
16Oyeme, Jehová, porque apacible es tu misericordia; Mírame conforme á la multitud de tus miseraciones.
17Svara mig, HERRE, ty god är din nåd; vänd dig till mig efter din stora barmhärtighet.
17Y no escondas tu rostro de tu siervo; Porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme.
18Fördölj icke ditt ansikte för din tjänare, ty jag är i nöd; skynda att svara mig.
18Acércate á mi alma, redímela: Líbrame á causa de mis enemigos.
19Kom till min själ och förlossa henne; befria mig för mina fienders skull.
19Tú sabes mi afrenta, y mi confusión, y mi oprobio: Delante de ti están todos mis enemigos.
20Du känner min smälek, min skam och blygd; du ser alla mina ovänner.
20La afrenta ha quebrantado mi corazón, y estoy acongojado: Y esperé quien se compadeciese de mí, y no lo hubo: Y consoladores, y ninguno hallé.
21Smälek har krossat mitt hjärta, så att jag är vanmäktig; jag väntade på medlidande, men där var intet, och på tröstare, men jag fann ingen.
21Pusiéronme además hiel por comida, Y en mi sed me dieron á beber vinagre.
22De gåvo mig galla att äta, och ättika att dricka, i min törst.
22Sea su mesa delante de ellos por lazo, Y lo que es para bien por tropiezo.
23Må deras bord framför dem bliva till en snara och till ett giller, bäst de gå där säkra;
23Sean oscurecidos sus ojos para ver, Y haz siempre titubear sus lomos.
24må deras ögon förmörkas, så att de icke se; gör deras länder vacklande alltid.
24Derrama sobre ellos tu ira, Y el furor de tu enojo los alcance.
25Gjut ut över dem din ogunst, och låt din vredes glöd hinna upp dem.
25Sea su palacio asolado: En sus tiendas no haya morador.
26Deras gård blive öde, ingen må finnas, som bor i deras hyddor,
26Porque persiguieron al que tú heriste; Y cuentan del dolor de los que tú llagaste.
27eftersom de förfölja dem som du själv har slagit och orda om huru de plågas, som du har stungit.
27Pon maldad sobre su maldad, Y no entren en tu justicia.
28Låt dem gå från missgärning till missgärning, och låt dem icke komma till din rättfärdighet.
28Sean raídos del libro de los vivientes, Y no sean escritos con los justos.
29Må de utplånas ur de levandes bok och icke varda uppskrivna bland de rättfärdiga.
29Y yo afligido y dolorido, Tu salud, oh Dios, me defenderá.
30Men mig som är betryckt och plågad, mig skall din frälsning, o Gud, beskydda.
30Alabaré yo el nombre de Dios con cántico, Ensalzarélo con alabanza.
31Jag vill lova Guds namn med sång och upphöja honom med tacksägelse.
31Y agradará á Jehová más que sacrificio de buey, O becerro que echa cuernos y uñas.
32Det skall behaga HERREN bättre än någon tjur, något offerdjur med horn och klövar.
32Veránlo los humildes, y se gozarán; Buscad á Dios, y vivirá vuestro corazón.
33När de ödmjuka se det, skola de glädja sig; I som söken Gud, edra hjärtan skola leva.
33Porque Jehová oye á los menesterosos, Y no menosprecia á sus prisioneros.
34Ty HERREN lyssnar till de fattiga och föraktar icke sina fångna.
34Alábenlo los cielos y la tierra, Los mares, y todo lo que se mueve en ellos.
35Honom love himmelen och jorden, havet och allt vad som rör sig däri.
35Porque Dios guardará á Sión, y reedificará las ciudades de Judá; Y habitarán allí, y la poseerán.
36Ty Gud skall frälsa Sion, han skall bygga upp Juda städer; man skall bo i dem och besitta landet.
36Y la simiente de sus siervos la heredará, Y los que aman su nombre habitarán en ella.
37Hans tjänares barn skola få det till arvedel, och de som älska hans namn skola bo däri.