Svenska 1917

Zarma

Genesis

5

1Detta är stycket om Adams släkt. När Gud skapade människor, gjorde han dem lika Gud.
1 Adamu bandey tira neeya: Hano kaŋ hane Irikoy na boro taka, danga Irikoy alhaalo cine no a n'a te.
2Till man och kvinna skapade han dem; och han välsignade dem och gav dem namnet människa, när de blevo skapade.
2 Alboro nda wayboro a n'i taka. A n'i albarkandi, a n'i maa daŋ boro, zaaro kaŋ a n'i taka.
3När Adam var ett hundra trettio år gammal, födde han en son som var honom lik, hans avbild, och gav honom namnet Set.
3 Adamu te jiiri zangu nda waranza, gaa no a na ize fo hay nga bumbo alhaalo cine, danga nga himando boŋ. A n'a maa daŋ Sita.
4Och sedan Adam hade fött Set, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
4 Sita hayyaŋo banda Adamu jirbey jiiri zangu ahakku no. A ye ka izeyaŋ hay, alboro nda wayboro.
5Alltså blev Adams hela levnadsålder nio hundra trettio år; därefter dog han.
5 Jirbey kulu kaŋ yaŋ Adamu te, jiiri zangu yagga da waranza no, waato din gaa no a bu.
6När Set var ett hundra fem år gammal, födde han Enos.
6 Sita mo te jiiri zangu nda igu, gaa no a na Enosu hay.
7Och sedan Set hade fött Enos, levde han åtta hundra sju år och födde söner och döttrar.
7 Enosu hayyaŋo banda Sita funa ka tonton jiiri zangu ahakku nda iyye. A na izeyaŋ hay, alboro nda wayboro.
8Alltså blev Sets hela ålder nio hundra tolv år; därefter dog han.
8 Sita jirbey kulu, jiiri zangu yagga da iway cindi hinka no, gaa no a bu.
9När Enos var nittio år gammal, födde han Kenan.
9 Enosu mo te jiiri wayga, gaa no a na Kenan hay.
10Och sedan Enos hade fött Kenan, levde han åtta hundra femton år och födde söner och döttrar.
10 Kenan hayyaŋo banda Enosu funa ka tonton jiiri zangu ahakku nda iway cindi gu. A na izeyaŋ hay, alboro nda wayboro.
11Alltså blev Enos' hela ålder nio hundra fem år; därefter dog han.
11 Enosu jirbey kulu, jiiri zangu yagga nda igu no, gaa no a bu.
12När Kenan var sjuttio år gammal, födde han Mahalalel.
12 Kenan te jiiri wayye, gaa no a na Mahalalel hay.
13Och sedan Kenan fött Mahalalel, levde han åtta hundra fyrtio år och födde söner och döttrar.
13 Mahalalel hayyaŋo banda Kenan funa ka tonton jiiri zangu ahakku nda waytaaci. A na izeyaŋ hay, alboro nda wayboro.
14Alltså blev Kenans hela ålder nio hundra tio år; därefter dog han.
14 Kenan jirbey kulu, jiiri zangu yagga nda iway no, gaa no a bu.
15När Mahalalel var sextiofem år gammal, födde han Jered.
15 Mahalalel te jiiri waydu cindi gu, gaa no a na Yaredu hay.
16Och sedan Mahalalel hade fött Jered, levde han åtta hundra trettio år och födde söner och döttrar.
16 Yaredu hayyaŋo banda Mahalalel funa ka tonton jiiri zangu ahakku nda waranza. A na izeyaŋ hay, alboro nda wayboro.
17Alltså blev Mahalalels hela ålder åtta hundra nittiofem år; därefter dog han.
17 Mahalalel jirbey kulu, jiiri zangu ahakku nda wayga cindi gu no, gaa no a bu.
18När Jered var ett hundra sextiotvå år gammal, födde han Hanok.
18 Yaredu te jiiri zangu nda waydu cindi hinka, gaa no a na Annuhu hay.
19Och sedan Jered hade fött Hanok, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
19 Annuhu hayyaŋo banda Yaredu funa ka tonton jiiri zangu ahakku. A na izeyaŋ hay, alboro nda wayboro.
20Alltså blev Jereds hela ålder nio hundra sextiotvå år; därefter dog han.
20 Yaredu jirbey kulu, jiiri zangu yagga nda waydu cindi hinka no, gaa no a bu.
21När Hanok var sextiofem år gammal, födde han Metusela.
21 Annuhu te jiiri waydu cindi gu, gaa no a na Metusala hay.
22Och Hanok vandrade i umgängelse med Gud i tre hundra år, sedan han hade fött Metusela, och han födde söner och döttrar.
22 Metusala hayyaŋo banda Annuhu dira Irikoy banda jiiri zangu hinza. A na izeyaŋ hay, alboro nda wayboro.
23Alltså blev Hanoks hela ålder tre hundra sextiofem år.
23 Annuhu jirbey kulu, jiiri zangu hinza nda waydu cindi gu no.
24Sedan Hanok så hade vandrat i umgängelse med Gud, såg man honom icke mer, ty Gud tog honom bort.
24 Annuhu soobay ka dira Irikoy banda kal a daray borey se, zama Irikoy n'a sambu.
25När Metusela var ett hundra åttiosju år gammal, födde han Lemek.
25 Metusala te jiiri zangu nda wahakku cindi iyye, gaa no a na Lameku hay.
26Och sedan Metusela hade fött Lemek, levde han sju hundra åttiotvå år och födde söner och döttrar.
26 Lameku hayyaŋo banda Metusala funa ka tonton jiiri zangu iyye nda wahakku cindi hinka. A na izeyaŋ hay, alboro nda wayboro.
27Alltså blev Metuselas hela ålder nio hundra sextionio år; därefter dog han.
27 Metusala jirbey kulu, jiiri zangu yagga nda waydu cindi yagga no, gaa no a bu.
28När Lemek var ett hundra åttiotvå år gammal, födde han en son.
28 Lameku te jiiri zangu nda wahakku cindi hinka, gaa no a na ize alboro fo hay
29Och han gav honom namnet Noa, i det han sade: »Denne skall trösta oss vid vårt arbete och våra händers möda, när vi bruka jorden, som HERREN har förbannat.»
29 k'a maa daŋ Nuhu. A ne: «Nga no g'iri kunfa iri goyo d'iri kambey taabo se, laabo kaŋ Rabbi laali din sabbay se.»
30Och sedan Lemek hade fött Noa, levde han fem hundra nittiofem år och födde söner och döttrar.
30 Nuhu hayyaŋo banda Lameku funa ka tonton jiiri zangu gu da wayga cindi gu. A na izeyaŋ hay, alboro nda wayboro.
31Alltså blev Lemeks hela ålder sju hundra sjuttiosju år; därefter dog han.
31 Lameku jirbey kulu, jiiri zangu iyye nda wayye cindi iyye no, gaa no a bu.
32När Noa var fem hundra år gammal, födde han Sem, Ham och Jafet.
32 Nuhu te jiiri zangu gu, gaa no a na Sem da Ham da Zafetu hay.