1Juda barns stam fick, efter sina släkter, sin lott söderut intill Edoms gräns, intill öknen Sin, längst ned i söder.
1 Yahuda izey kunda baa mo i almayaaley se koy ka to Edom hirro gaa, ka koy Zin saajo gaa, dandi kamba haray; dandi kamba gaa no.
2Och deras södra gräns begynte vid ändan av Salthavet, vid dess sydligaste vik,
2 I dandi kambe hirro mana fun kala Ciiri Teeko me gaa, do-meyo kaŋ ga dandi kamba guna.
3gick vidare söder om Skorpionhöjden och fram till Sin, drog sig så upp söder om Kades-Barnea, gick därefter framom Hesron och drog sig upp till Addar samt böjde sig sedan mot Karka.
3 A ye ka fatta Akrabbim zijiyaŋo dandi kamba, a bisa ka koy Zin, a ye ka ziji ka gana Kades-Barneya, ka gana Hezron do, a ziji ka gana ka koy Addar, a bare ka ye Karka,
4Vidare gick den fram till Asmon och därifrån ut till Egyptens bäck; sedan gick gränsen ut vid havet. »Detta», sade han, »skall vara eder gräns i söder.»
4 a bisa ka gana Azmon, ka fatta Misira gooro do haray. A hirrey mo go ga fun Teeku Beero gaa haray. Woodin no ga ciya araŋ hirro dandi kambe hara.
5Gränsen i öster var Salthavet ända till Jordans utlopp. Och gränsen på norra sidan begynte vid den vik av detta hav, där Jordan har sitt utlopp.
5 Wayna funay hirro mo, Ciiri Teeko no, ka koy hala Urdun isa bananta. Azawa kamba hirro mo ga tun teeko do-meyo gaa Urdun bananta.
6Därifrån drog sig gränsen upp mot Bet-Hogla och gick fram norr om Bet-Haaraba; vidare drog sig gränsen upp till Bohans, Rubens sons, sten.
6 Hirro ga ziji mo ka koy Bayt-Hogla, a bisa Bayt-Arba se azawa kambe hirro, a ziji koyne ka koy Bohan Ruben izey tondo gaa.
7Därefter drog sig gränsen upp till Debir från Akors dal i nordlig riktning mot det Gilgal som ligger mitt emot Adummimshöjden, söder om bäcken; sedan gick gränsen fram till Semeskällans vatten och så ut till Rogelskällan.
7 Hirro ye ka ziji ka koy Debir za Akor gooro gaa. Yaadin mo no, azawa kamba go ga guna Jilgal haray, kaŋ go Adummin zijiyaŋo gaa haray, a go gooro se dandi kamba. Hirro bisa ka koy En-Semes harey gaa, nangey kaŋ yaŋ i ga fun go En-Rogel haray.
8Vidare drog sig gränsen uppåt Hinnoms sons dal, söder om Jebus' höjd, det är Jerusalem; därefter drog sig gränsen upp till toppen av det berg som ligger gent emot Hinnomsdalen, västerut, i norra ändan av Refaimsdalen.
8 Hirro ye ka ziji ka gana Hinnom gooro gaa ka koy Yebus jabo gaa dandi kambe (Urusalima nooya.) Hirro ziji koyne ka koy tondo kaŋ go ga salle Hinnom gooro jine din boŋ bindi ra, wayna kaŋay haray, kaŋ go Refayim bananta azawa kambe.
9Och från toppen av detta berg drog sig gränsen fram till Neftoavattnets källa och vidare till städerna i Efrons bergsbygd; sedan drog sig gränsen till Baala, det är Kirjat-Jearim.
9 I na hirro candi koyne tondo boŋ bindo ra ka koy Neftowa mansaara do, ka fatta noodin kala Efron tondo birney do. I hirro candi ka koy Baala, kaŋ ga ti Ciriyat-Yeyarim.
10Och från Baala böjde sig gränsen åt väster mot Seirs bergsbygd och gick fram till Jearims bergshöjd, det är Kesalon, norr om denna, och gick så ned till Bet-Semes och framom Timna.
10 Hirro ye ka windi koyne Baala ka fun a wayna kaŋay Seyir tondo gaa, a bisa ka koy Yeyarim tondo jarga azawa kambe, Kesalon nooya. A zumbu koyne ka koy Bayt-Semes, ka gana Timna.
11Vidare gick gränsen till Ekrons höjd, norrut; därefter drog sig gränsen till Sickeron, gick så framom berget Baala och därifrån ut till Jabneel; sedan gick gränsen ut vid havet.
11 Hirro ye ka gana ka fun Ekron jarga azawa kamba. I na hirro candi ka koy Sikkeron, ka bisa ka koy Baala tondo gaa, a fatta Yabneyel haray. Hirro mana fun kala Teeku Beero gaa.
12Och gränsen i väster följde Stora havet; det utgjorde gränsen. Dessa voro Juda barns gränser runt omkring, efter deras släkter.
12 Wayna kaŋay hirro mo koy ka to hala teeko beero da nga tasasa gaa. Woodin no ga ti Yahuda izey hirro meyey nangu kulu, i almayaaley boŋ.
13Men åt Kaleb, Jefunnes son, gavs, efter HERRENS befallning till Josua, en särskild del bland Juda barn, nämligen Arbas, Anaks faders, stad, det är Hebron.
13 A na Kaleb, Yefunna izo no baa Yahuda izey game ra, Rabbi lordo kaŋ a te Yasuwa se din boŋ. A n'a no Ciriyat-Arba. Arba woodin ya Anak baaba no (noodin no ga ti Hebron).
14Och Kaleb fördrev därifrån Anaks tre söner, Sesai, Ahiman och Talmai, Anaks avkomlingar.
14 Kaleb mo na Anak ize hinza gaaray ka dirandi noodin, ngey neeya: Sesay, da Ahiman, da Talmay, kaŋ yaŋ ga ti Anak izey.
15Därifrån drog han upp mot Debirs invånare. Men Debir hette fordom Kirjat-Sefer.
15 Noodin no a ye ka ziji ka koy ka Debir gorokoy wongu. Waato din Debir maa ga ti Ciriyat-Sefer.
16Och Kaleb sade: »Åt den som angriper Kirjat-Sefer och intager det vill jag giva min dotter Aksa till hustru.»
16 Kala Kaleb ne: «Bora kaŋ na Ciriyat-Sefer kar k'a ŋwa mo, ay g'ay ize wayya kaŋ se i ga ne Aksa hiijandi bora se.»
17När då Otniel, son till Kenas, Kalebs broder, intog det, gav han honom sin dotter Aksa till hustru.
17 Kala Otniyel, Kenaz izo, Kaleb nya-ka-fo-sina ize na kwaara ŋwa. Kaleb mo na nga ize wayya Aksa hiijandi a se.
18Och när hon kom till honom, intalade hon honom att begära ett stycke åkermark av hennes fader; och hon steg hastigt ned från åsnan. Då sade Kaleb till henne: »Vad önskar du?»
18 A ciya mo, saaya kaŋ cine Aksa kaa kurnyo do, a na kurnyo daŋ a ma fari ŋwaaray nga baabo gaa. A zumbu ka fun nga farka boŋ. Kaleb mo ne a se: «Ifo no ni ga ba?»
19Hon sade: »Giv mig en avskedsskänk; eftersom du har gift bort mig till det torra Sydlandet, må du giva mig vattenkällor.» Då gav han henne Illiotkällorna och Tatiotkällorna.
19 Izo ne: «M'ay no albarka. Za kaŋ ni n'ay daŋ Negeb* laabo ra, m'ay no hari zuru mo.» Kal a n'a no hari zuru moyaŋ, wo kaŋ yaŋ go beene da wo kaŋ yaŋ go ganda cire mo.
20Detta var nu Juda barns stams arvedel, efter deras släkter.
20 Woone no ga ti Yahuda izey tubu i kundey almayaaley boŋ:
21Och de städer som lågo ytterst i Juda barns stam, mot Edoms gräns, i Sydlandet, voro: Kabseel, Eder, Jagur,
21 Yahuda izey kunda birney kaŋ yaŋ ga mooru Edom hirro gaa Negeb haray: Kabseyel, da Eder, da Yagur,
22Kina, Dimona, Adada,
22 da Cina, da Dimona, da Adada,
23Kedes, Hasor och Jitnan,
23 da Kedes, da Hazor, da Itnan,
24Sif, Telem, Bealot,
24 da Zif, da Telem, da Beyalot,
25Hasor-Hadatta, Keriot, Hesron, det är Hasor,
25 da Hazor-Hadata, da Ciriyat-Hezron (nga no ga ti Hazor),
26Amam, Sema, Molada,
26 da Amam, da Sema, da Molada,
27Hasar-Gadda, Hesmon, Bet-Pelet,
27 da Hazar-Gadda, da Hesmon, da Bayt-Pelet,
28Hasar-Sual, Beer-Seba och Bisjotja,
28 da Hazar-Suwal, da Beyer-Seba, da Biziyotiya,
29Baala, Ijim, Esem,
29 da Baala, da Ayim, da Ezem,
30Eltolad, Kesil, Horma,
30 da Eltolad, da Kesil, da Horma,
31Siklag, Madmanna, Sansanna,
31 da Ziklag, da Madmanna, da Sansanna,
32Lebaot, Silhim, Ain och Rimmon -- tillsammans tjugunio städer med sina byar.
32 da Libeyot, da Silhim, da Ayin, da Rimmon. I kulu birni waranka cindi yagga no, da ngey kawyey i banda.
33I Låglandet: Estaol, Sorga, Asna,
33 Safela ra kwaarey neeya: Estayol, da Zora, da Asna,
34Sanoa och En-Gannim, Tappua och Enam,
34 da Zanowa, da En-Gannim, da Tappuwa, da Enam,
35Jarmut och Adullam, Soko och Aseka,
35 da Yarmut, da Adullam, da Soko, da Azeka,
36Saaraim, Aditaim, Gedera och Gederotaim -- fjorton städer med sina byar;
36 da Saarayim, da Aditayim, da Gedera, da Gederot-Ayim, birni way cindi taaci nooya da ngey kawyey.
37Senan, Hadasa, Migdal-Gad,
37 Zenan, da Hadasa, da Migdal-Gad,
38Dilean, Mispe, Jokteel,
38 da Dilan, da Mizpe, da Yokteyel,
39Lakis, Boskat, Eglon,
39 da Lacis, da Bozkat, da Eglon,
40Kabbon, Lamas, Kitlis,
40 da Kabbon, da Lamam, da Citlis,
41Gederot, Bet-Dagon, Naama och Mackeda -- sexton städer med sina byar;
41 da Gederot, da Bayt-Dagon, da Naama, da Makkeda, birni way cindi iddu nooya da ngey kawyey.
42Libna, Eter, Asan,
42 Libna, da Eter, da Asan,
43Jifta, Asna, Nesib,
43 da Yefta, da Asna, da Nezib,
44Kegila, Aksib och Maresa -- nio städer med sina byar;
44 da Keyla, da Akzib, da Maresa, birni yagga nooya da ngey kawyey.
45Ekron med underlydande städer och byar;
45 Ekron d'a kwaarey d'a kawyey.
46från Ekron till havet allt vad som ligger på sidan om Asdod samt dithörande byar;
46 Za Ekron gaa ka koy teeko gaa, wo kulu kaŋ yaŋ go Asdod tanjay, nga nda i kawyey.
47vidare Asdod med underlydande städer och byar, Gasa med underlydande städer och byar ända till Egyptens bäck och fram till Stora havet, som utgjorde gränsen.
47 Asdod d'a kwaarey d'a kawyey, Gaza d'a kwaarey d'a kawyey, hal a ma kaa Misira gooro gaa, da Teeku Beero, d'a tasasa.
48Och i Bergsbygden: Samir, Jattir, Soko,
48 Tondey laabey ra mo i du: Samir, da Yattir, da Soko,
49Danna, Kirjat-Sanna, det är Debir,
49 da Danna, da Ciriyat-Sanna (Debir nooya),
50Anab, Estemo, Anim,
50 da Anab, da Estemo, da Anim,
51Gosen, Holon och Gilo -- elva städer med sina byar;
51 da Gosen, da Holon, da Jilo, birni way cindi fo nooya da ngey kawyey.
52Arab, Ruma, Esean,
52 Arab, da Duma, da Esan,
53Janum, Bet-Tappua, Afeka,
53 da Yanim, da Bayt-Tappuwa, da Afeka,
54Humta, Kirjat-Arba, det är Hebron, och Sior -- nio städer med sina byar;
54 da Humta, da Ciriyat-Arba (Hebron nooya), da Ziyor, birni yagga nooya da ngey kawyey.
55Maon, Karmel, Sif, Juta,
55 Mawon da Karmel, da Zif, da Yuta,
56Jisreel, Jokdeam och Sanoa,
56 da Yezreyel, da Yokneyam, da Zanowa,
57Kain, Gibea och Timna -- tio städer med sina byar;
57 da Kayin, da Jibeya, da Timna, birni way nooya da ngey kawyey.
58Halhul, Bet-Sur, Gedor,
58 Halhul, da Bayt-Zur, da Gedor,
59Maarat, Bet-Anot och Eltekon -- sex städer med sina byar;
59 da Maarat, da Bayt-Anot, da Eltekon, birni iddu nooya da ngey kawyey.
60Kirjat-Baal, det är Kirjat-Jearim, och Rabba -- två städer med sina byar;
60 Ciriyat-Baal (danga Ciriyat-Yeyarim nooya), da Rabba, birni hinka nooya da ngey kawyey.
61I Öknen: Bet-Haaraba, Middin, Sekaka,
61 Saajo ra i gonda: Bayt-Arba, da Middin, da Sekaka,
62Nibsan, Ir-Hammela och En-Gedi -- sex städer med sina byar.
62 da Nibsan da Ciiri Birno, da En-Gedi, birni iddu nooya da ngey kawyey.
63Men jebuséerna, som bodde i Jerusalem, kunde Juda barn icke fördriva; därför bodde ock jebuséerna kvar bland Juda barn i Jerusalem, såsom de göra ännu i dag.
63 Yebusancey ciine ra binde, ngey kaŋ yaŋ goono ga goro Urusalima kwaara, Yahuda izey si hin k'i gaaray, amma Yebusancey goono ga goro Urusalima Yahuda izey banda hala hunkuna.