1Min son, förgät icke min undervisning, och låt ditt hjärta bevara mina bud.
1 Ay izo, ma si dinya ay dondonandiyaŋey, Amma ma naŋ ni bina m'ay lordey gana.
2Ty långt liv och många levnadsår och frid, mer och mer, skola de bereda dig.
2 Zama i ga jirbiyaŋ da jiiriyaŋ da bine baani tonton ni fundo gaa.
3Låt godhet och sanning ej vika ifrån dig; bind dem omkring din hals, skriv dem på ditt hjärtas tavla;
3 Suuji nda cimi ma si ni furu, Ni m'i sarku ni jinda gaa k'i hantum ni bina walhã boŋ.
4så skall du finna nåd och få gott förstånd, i Guds och i människors ögon.
4 Yaadin gaa no ni ga du gaakuri da fahamay hanno Irikoy da borey mo jine.
5Förtrösta på HERREN av allt ditt hjärta, och förlita dig icke på ditt förstånd.
5 Ma de Rabbi gaa nda ni bina kulu, Ma si jeeri ni boŋ fahamay gaa.
6På alla dina vägar må du akta på honom, så skall han göra dina stigar jämna.
6 Ni muraadey kulu ra ni m'a seeda, Nga mo ga ni fondey sasabandi.
7Håll dig icke själv för vis; frukta HERREN, och fly det onda.
7 Ma si ni boŋ guna sanda ni ya laakalkooni no, Ma humburu Rabbi ka fay da laala.
8Det skall vara ett hälsomedel för din kropp och en vederkvickelse för benen däri.
8 Woodin ga ciya baani ni fuuma gaa, Ni biriyey ra mo, londi taji no.
9Ära HERREN med dina ägodelar! och med förstlingen av all din gröda,
9 Ma Rabbi beerandi nda ni arzaka, Da ni boŋ-jina kulu.
10så skola dina lador fyllas med ymnighet, och av vinmust skola dina pressar flöda över.
10 Yaadin gaa no ni barmey ga to da albarka. Ni kankamyaŋ nangey mo ga to da reyzin* hari taji hal a ma mun.
11Min son, förkasta icke HERRENS tuktan, och förargas icke, när du agas av honom.
11 Ay izo, ma si donda Rabbi goojiyaŋo, Ma si wangu mo nd'a kaseetiyaŋo.
12Ty den HERREN älskar, den agar han, likasom en fader sin son, som han har kär.
12 Zama boro kaŋ Rabbi ga ba no a ga kaseeti, Danga mate kaŋ baaba ga te nga izo kaŋ a ga maa a kaani se.
13Säll är den människa som har funnit visheten, den människa som undfår förstånd.
13 Bine-kaani-koy no, boro kaŋ ga du laakal, Da boro kaŋ ga to fahamay gaa mo.
14Ty bättre är att förvärva henne än att förvärva silver, och den vinning hon giver är bättre än guld.
14 Zama a duure bisa nzarfu duure booriyaŋ, A riiba mo bisa wura hanno.
15Dyrbarare är hon än pärlor; allt vad härligt du äger går ej upp emot henne.
15 A nafa ga bisa tondi hiir'ize caadante yaŋ. Hay kulu kaŋ ni ga bini sinda haŋ kaŋ i ga kar a gaa.
16Långt liv bär hon i sin högra hand, i sin vänstra rikedom och ära.
16 Aloomar kuuku go a kambe ŋwaari gaa, A kamba wow gaa mo arzaka nda beeray.
17Hennes vägar äro ljuvliga vägar, och alla hennes stigar äro trygga.
17 A fondey ya kaani fondoyaŋ no, A laawaley kulu mo baani no.
18Ett livets träd är hon för dem som få henne fatt, och sälla må de prisa, som hålla henne kvar.
18 A ga hima fundi tuuri borey kaŋ yaŋ n'a di se, Boro kaŋ go g'a gaay mo ya bine-kaani-koy no.
19Genom vishet har HERREN lagt jordens grund, himmelen har han berett med förstånd.
19 Laakal boŋ no Rabbi na ndunnya sinji, Fahamay boŋ mo no a na beene tabbatandi.
20Genom hans insikt bröto djupens vatten fram, och genom den låta skyarna dagg drypa ned.
20 A bayray boŋ mo no guusuyaŋey ceeri-ceeri, Beene mo na harandaŋ zumandi.
21Min son, låt detta icke vika ifrån dina ögon, tag klokhet och eftertänksamhet i akt;
21 Ay izo, ma laakal kaŋ ga boori nda fayanka mo haggoy, Ma si naŋ i ma fun ni jine.
22så skola de lända din själ till liv bliva ett smycke för din hals.
22 Yaadin gaa no i ga goro fundi ni biya se, Taalam no koyne ni jinda gaa.
23Då skall du vandra din väg fram i trygghet, och din fot skall du då icke stöta.
23 Waato din gaa no ni jina-koyyaŋ ga gana baani samay, Ni ca si kati mo.
24När du lägger dig, skall intet förskräcka dig, och sedan du har lagt dig, skall du sova sött.
24 Waati kaŋ ni ga kani, ni si humburu, Haciika ni ga ni kaniyaŋ te, Ni jirbo mo ga kaan.
25Du behöver då ej frukta för plötslig skräck, ej för ovädret, när det kommer över de ogudaktiga.
25 Ma si humburu gumo nda humburkumay hari kaŋ ga ni jirsi, Wala nda boro laaley hasaraw kaŋ ga kaa ni gaa.
26Ty HERREN skall då vara ditt hopp, och han skall bevara din fot för snaran.
26 Zama Rabbi ga ciya ni se deyaŋ hari, A ga ni ca haggoy hala i ma s'a di.
27Neka icke den behövande din hjälp, är det står i din makt att giva den.
27 Ma si gomni ganji borey kaŋ yaŋ ga hima nd'a se, D'a go ni kamba dabari ra.
28Säg icke till din nästa: »Gå din väg och kom igen; i morgon vill jag giva dig», fastän du kunde strax.
28 Ma si ne ni gorokasin se: «Koy ka kaa suba, ay g'a no ni se,» A go mo, haro go ni kambe ra.
29Stämpla intet ont mot din nästa, när han menar sig bo trygg i din närhet.
29 Ma si dabari laalo miila ni gorokasin boŋ, Za kaŋ a goono ga goro baani samay ni jarga.
30Tvista icke med någon utan sak, då han icke har gjort dig något ont.
30 Ma si yanje da boro fo daliili kulu si, D'a mana hasaraw te ni se.
31Avundas icke den orättrådige, och finn ej behag i någon av hans vägar.
31 Ma si canse nda toonyante, Ma si baa afo suuban a muraadey ra.
32Ty en styggelse för HERREN är den vrånge, men med de redliga har han sin umgängelse.
32 Zama siiriyankoy ya fanta hari no Rabbi se, Amma a gundo go adilante* banda.
33HERRENS förbannelse vilar över den ogudaktiges hus, men de rättfärdigas boning välsignar han.
33 Rabbi laaliyaŋo go boro laaley windey ra, Amma a ga adilantey nangorayey albarkandi.
34Har han att skaffa med bespottare, så bespottar också han; men de ödmjuka giver han nåd.
34 Haciika a ga donda donda-caray-koy, Amma a ga gomni no lalabukoy se.
35De visa få ära till arvedel, men dårarna få uppbära skam.
35 Laakalkoy ga darza tubu, Amma saamey ga haawi beerandi.