Svenska 1917

Zarma

Psalms

51

1För sångmästaren; en psalm av David,
1 Doonkoy jine bora se. Dawda baytu fo no kaŋ a te
2när profeten Natan kom till honom, då han hade gått in till Bat-Seba.
2 waato kaŋ annabi* Natan kaa a do Dawda nda Bat-Seba marguyaŋo banda.
3Gud, var mig nådig efter din godhet, utplåna mina överträdelser efter din stora barmhärtighet.
3 Ya Irikoy, ma gomni te ay se, ni baakasinay suujo boŋ. Ni bakaraw booba boŋ, m'ay taaley tuusu.
4Två mig väl från min missgärning, och rena mig från synd.
4 M'ay bina nyun ay taaley kulu gaa, M'ay hanandi ay zunubey gaa.
5Ty jag känner mina överträdelser, och min synd är alltid inför mig.
5 Zama ay g'ay taaley bay, ay zunubo mo go ay jine duumi.
6Mot dig allena har jag syndat och gjort vad ont är i dina ögon; på det att du må finnas rättfärdig i dina ord och rättvis i dina domar.
6 Ni se, ni hinne se no ay na zunubi te, Ay na haŋ kaŋ ga laala te ni jine. Zama ni ma bara nda cimi ni sanney ra, Ni ma te zaama mo waati kaŋ ni goono ga ciiti dumbu.
7Se, i synd är jag född, och i synd har min moder avlat mig.
7 A go, laala ra no i n'ay hay, Zunubi ra mo no ay go za ay nyaŋo n'ay gunda sambu.
8Du har ju behag till sanning i hjärtegrunden; så lär mig då vishet i mitt innersta.
8 A go, cimi no ni go ga ceeci boro bine ra, Gundu nangu ra mo no ni g'ay bayrandi nda laakal.
9Skära mig med isop, så att jag varder ren; två mig, så att jag bliver vitare än snö.
9 Ni m'ay hanandi nda hissop*, ay ga hanan mo. M'ay nyun, ay mo ga kwaaray da neezu*.
10Låt mig förnimma fröjd och glädje, låt de ben som du har krossat få fröjda sig.
10 Ma naŋ ya maa bine kaani da farhã, Zama biriyey kaŋ ni ceeri yaŋ din ma farhã.
11Vänd bort ditt ansikte från mina synder, och utplåna alla mina missgärningar.
11 Ma ni moyduma tugu ay zunubey se, M'ay taaley kulu mo tuusu.
12Skapa i mig, Gud, ett rent hjärta, och giv mig på nytt en frimodig ande.
12 Ya Irikoy, ma bine kaŋ ga hanan taka ay se. Ma biya kaŋ ga saba tajandi ay ra.
13Förkasta mig icke från ditt ansikte, och tag icke din helige Ande ifrån mig.
13 Ma s'ay furu ka kaa ni jine, Ma si ni Biya Hanna mo sambu ka kaa ay boŋ.
14Låt mig åter få fröjdas över din frälsning, och uppehåll mig med villighetens ande.
14 Ma ni faaba farhã yeti ay se. M'ay gaabandi nda bine yaddayaŋ biya.
15Då skall jag lära överträdarna dina vägar, och syndarna skola omvända sig till dig.
15 Gaa no ay ga taali-teerey dondonandi ni fondey, Zunubikooney mo ga bare ka ye ni do haray.
16Rädda mig undan blodstider, Gud, du min frälsnings Gud, så skall min tunga jubla över din rättfärdighet.
16 Ya Irikoy, ay faaba Irikoyo, M'ay faaba kuri alhakku gaa. Ay deena mo ga ni adilitara doon da farhã.
17Herre, upplåt mina läppar, så att min mun kan förkunna ditt lov.
17 Ya ay Koyo, m'ay meyo fiti, Zama ay meyo ma ni sifayaŋo bangandi.
18Ty du har icke behag till offer, eljest skulle jag giva dig sådana; till brännoffer har du icke lust.
18 Zama ni si maa sargay kaani, Da yaadin no, doŋ ay ga ni no nd'a. Ni si farhã mo da sargay kaŋ i ga ton.
19Det offer som behagar Gud är en förkrossad ande; ett förkrossat och bedrövat hjärta skall du, Gud, icke förakta.
19 Irikoy se sargayey ga ti biya kaynandiyaŋ. Ya Irikoy, bine kaŋ ga sara ka ye ka tuubi, Ni si dond'a.
20Gör väl mot Sion i din nåd, bygg upp Jerusalems murar.
20 Ni bine yadda boŋ ni ma gomni te Sihiyona se, Ni ma Urusalima* birni cinaro cina mo.
21Då skall du undfå rätta offer, som behaga dig, brännoffer och heloffer; då skall man offra tjurar på ditt altare.
21 Gaa no ni ga maa adilitaray sargayey kaani, Da sargay kaŋ i ga ton, Da sargay summaare kaŋ i ga ton mo. Waato din gaa no i ga yeejiyaŋ salle ni sargay feema ra.