Svenska 1917

Zarma

Psalms

59

1För sångmästaren; »Fördärva icke»; en sång av David, när Saul sände och lät bevaka hans hus för att döda honom.
1 Doonkoy jine bora se. I m'a doon da subo kaŋ ga ne: «Ma si halaci». Dawda baytu no kaŋ a te waato kaŋ Sawulu donton i m'a fuwo windi zama i m'a wi se.
2Rädda mig, min Gud, från mina fiender, beskydda mig för mina motståndare.
2 Ya Irikoy, m'ay faaba ay ibarey kambe, M'ay dagu ka moorandi borey kaŋ ga tun ay gaa da gaaba yaŋ se.
3Rädda mig från ogärningsmännen, och fräls mig från de blodgiriga.
3 M'ay kaa laala goy-teekoy kambe ra, M'ay faaba boro-wiyey kambe ra.
4Ty se, de ligga i försåt för mig; grymma människor rota sig samman mot mig, utan någon min överträdelse eller synd, o HERRE.
4 Zama a go, i goono ga gumandi te ay fundo se. Ya Rabbi, futaykooney goono ga margu ay gaa, Manti ay hartayaŋ se bo, manti mo ay zunubi sabbay se.
5Utan någon min missgärning löpa de fram och göra sig redo; vakna upp, kom mig till mötes, och se härtill.
5 I ga zuru ka ngey boŋ soola k'ay yanje, Manti zama ay na taali te i se. Ma mo hay ay gaakasinay sabbay se, ma guna mo.
6Ja, du HERRE Gud Sebaot, Israels Gud, vakna och hemsök alla hedningar, hemsök utan nåd alla trolösa ogärningsmän. Sela.
6 Ya Rabbi Irikoy Kundeykoyo, Israyla Irikoyo, Ni ya day, ma tun ka kay dumi cindey kulu banayaŋ se. Ma si gomni te halliko fo kulu kaŋ ga laala te se. (Wa dangay)
7Var afton komma de tillbaka, de tjuta såsom hundar och stryka omkring i staden.
7 I ga ye ka kaa wiciri kambu ka ballu sanda hansi cine, I ga casu ka gallo windi.
8Se, deras mun flödar över, svärd äro på deras läppar, ty »vem skulle höra det?»
8 A go, i meyey go ga kufu kaa, Takubayaŋ go i me kuurey ra, Zama i goono ga ne: «May no ga maa?»
9Men du, HERRE, ler åt dem; du bespottar alla hedningar.
9 Amma nin, ya Rabbi, ni go g'i haaru, Ni go ga dumi cindey kulu guna da donda-caray.
10Mot deras makt vill jag hålla mig till dig, ty Gud är min borg.
10 Ya nin ay gaabo, ni se no ay ga hangan, Zama Irikoy no ga ti ay cinari kuuko.
11Min Gud kommer mig till mötes med sin nåd, Gud låter mig se med lust på mina förföljare.
11 Ay Irikoyo g'ay kubay nga baakasinay suujo ra. Irikoy ga yadda ay se ay ma di ay muraado feeri ay ibarey boŋ.
12Dräp dem icke, på det att mitt folk ej må förgäta det; låt dem genom din kraft driva ostadiga omkring, och slå dem ned, du vår sköld, o Herre.
12 Ma s'i wi, zama ay borey ma si dinya. Ya ay Koyo, iri korayo, m'i say-say da ni hino k'i kaynandi.
13Vart ord på deras läppar är en synd i deras mun. Må de fångas i sitt högmod, genom den förbannelse och lögn som de tala.
13 I meyey zunubo, d'i me-kuurey sanney sabbay se, Naŋ i ma furu kambe ngey boŋbeera ra, Laaliyaŋ da tangari sanney kaŋ i ga te sabbay se.
14Förgör dem i vrede, förgör dem, så att de ej mer äro till; och må de förnimma att det är Gud som råder i Jakob, allt intill jordens ändar. Sela.
14 M'i halaci futay ra, ma n'i halaci i ma ban. Naŋ hala ndunnya me mo i ma bay kaŋ Irikoy no ga may Yakuba ra. (Wa dangay)
15Ja, var afton komma de tillbaka, de tjuta såsom hundar och stryka omkring i staden.
15 I ga ye ka kaa wiciri kambu, I ga ballu sanda hansi cine, i ga casu ka gallo windi.
16De driva omkring efter rov; om de icke bliva mätta, så stanna de kvar över natten.
16 I ga soobay ka bar-bare ka ŋwaari ceeci. Da i mana kungu, i ga kani haway.
17Men jag vill sjunga om din makt och jubla var morgon över din nåd; ty du var för mig en borg och en tillflykt, när jag var i nöd.
17 Amma ay wo ga ni gaabo baaru baytu te. Oho, susubay ay ga ni baakasinay suujo baaru baytu te da farhã, Zama nin no ga ti ay cinari kuuko, Koruyaŋ do mo no ay kankami zaaro ra.
18Min starkhet, dig vill jag lovsjunga, ty Gud är min borg, min nåderike Gud.
18 Ya ay gaabo, ni se no ay ga sifayaŋ baytu te, Zama Irikoy no ga ti ay cinari kuuko, Irikoy no ga baakasinay suuji cabe ay se.