1Därefter upplät Job sin mun och förbannade sin födelsedag;
1Sonunda Eyüp ağzını açtı ve doğduğu güne lanet edip şöyle dedi:
2Job tog till orda och sade:
3‹‹Doğduğum gün yok olsun,‹Bir oğul doğdu› denen gece yok olsun!
3Må den dag utplånas, på vilken jag föddes, och den natt som sade: »Ett gossebarn är avlat.»
4Karanlığa bürünsün o gün,Yüce Tanrı onunla ilgilenmesin,Üzerine ışık doğmasın.
4Må den dagen vändas i mörker, må Gud i höjden ej fråga efter den och intet dagsljus lysa däröver.
5Karanlık ve ölüm gölgesi sahip çıksın o güne,Bulut çöksün üzerine;Işığını karanlık söndürsün.
5Mörkret och dödsskuggan börde den åter, molnen lägre sig över den; förskräcke den allt som kan förmörka en dag.
6Zifiri karanlık yutsun o geceyi,Yılın günleri arasında sayılmasın,Aylardan hiçbirine girmesin.
6Den natten må gripas av tjockaste mörker; ej må den få fröjda sig bland årets dagar, intet rum må den finna inom månadernas krets.
7Kısır olsun o gece,Sevinç sesi duyulmasın içinde.
7Ja, ofruktsam blive den natten, aldrig höje sig jubel under den.
8Günleri lanetleyenler,Livyatanı uyandırmaya hazır olanlar,O günü lanetlesin.
8Må den förbannas av dem som besvärja dagar, av dem som förmå mana upp Leviatan.
9Akşamının yıldızları kararsın,Boş yere aydınlığı beklesin,Tan atışını görmesin.
9Må dess grynings stjärnor förmörkas, efter ljus må den bida, utan att det kommer, morgonrodnadens ögonbryn må den aldrig få se;
10Çünkü sıkıntı yüzü görmemem içinAnamın rahminin kapılarını üstüme kapamadı.
10eftersom den ej tillslöt dörrarna till min moders liv, ej lät olyckan förbliva dold för mina ögon.
11‹‹Neden doğarken ölmedim,Rahimden çıkarken son soluğumu vermedim?
11Varför fick jag ej dö strax i modersskötet, förgås vid det jag kom ut ur min moders liv?
12Neden beni dizler,Emeyim diye memeler karşıladı?
12Varför funnos knän mig till mötes, och varför bröst, där jag fick di?
13Çünkü şimdi huzur içinde yatmış,Uyuyup dinlenmiş olurdum;
13Hade så icke skett, låge jag nu i ro, jag finge då sova, jag njöte då min vila,
14Yaptırdıkları kentler şimdi viran olanDünya kralları ve danışmanlarıyla birlikte,
14vid sidan av konungar och rådsherrar i landet, män som byggde sig palatslika gravar,
15Evlerini gümüşle dolduranAltın sahibi önderlerle birlikte.
15ja, vid sidan av furstar som voro rika på guld och hade sina hus uppfyllda av silver;
16Neden düşük bir çocuk gibi,Gün yüzü görmemiş yavrular gibi toprağa gömülmedim?
16eller vore jag icke till, lik ett nedgrävt foster, lik ett barn som aldrig fick se ljuset.
17Orada kötüler kargaşayı bırakır,Yorgunlar rahat eder.
17Där hava ju de ogudaktiga upphört att rasa, där få de uttröttade komma till vila;
18Tutsaklar huzur içinde yaşar,Angaryacının sesini duymazlar.
18där hava alla fångar fått ro, de höra där ingen pådrivares röst.
19Küçük de büyük de oradadır,Köle efendisinden özgürdür.
19Små och stora äro där varandra lika, trälen har där blivit fri ifrån sin herre.
20‹‹Niçin sıkıntı çekenlere ışık,Acı içindekilere yaşam verilir?
20Varför skulle den olycklige skåda ljuset? Ja, varför gives liv åt dem som plågas så bittert,
21Oysa onlar gelmeyen ölümü özler,Onu define arar gibi ararlar;
21åt dem som vänta efter döden, utan att den kommer, och spana därefter mer än efter någon skatt,
22Mezara kavuşuncaNeşeden coşar, sevinç bulurlar.
22åt dem som skulle glädjas -- ja, intill jubel -- och fröjda sig, allenast de funne sin grav;
23Neden yaşam verilir nereye gideceğini bilmeyen insana,Çevresini Tanrının çitle çevirdiği kişiye?
23varför åt en man vilkens väg är höljd i mörker, åt en man så kringstängd av Gud?
24Çünkü iniltim ekmekten önce geliyor,Su gibi dökülmekte feryadım.
24Suckan har ju blivit mitt dagliga bröd, och såsom vatten strömma mina klagorop.
25Korktuğum,Çekindiğim başıma geldi.
25ty det som ingav mig förskräckelse, det drabbar mig nu, och vad jag fruktade för, det kommer över mig.
26Huzur yok, sükûnet yok, rahat yok,Yalnız kargaşa var.››
26Jag får ingen rast, ingen ro, ingen vila; ångest kommer över mig.