1Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
1Massa Kralı Lemuelin sözleri,Annesinin ona öğrettikleri:
2Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son, hör, du mina löftens son.
2‹‹Oğlum, rahmimin ürünü, ne diyeyim?Adaklarımın yanıtı oğlum, ne diyeyim?
3Giv icke din kraft åt kvinnor, vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.
3Gücünü kadınlara,Gençliğini kralları mahvedenlere kaptırma!
4Ej konungar tillkommer det, Lemoel, ej konungar tillkommer det att dricka vin ej furstar att fråga efter starka drycker.
4‹‹Şarap içmek krallara yakışmaz, ey Lemuel,Krallara yakışmaz!İçkiyi özlemek hükümdarlara yaraşmaz.
5De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen och förvända rätten för alla eländets barn.
5Çünkü içince kuralları unutur,Mazlumun hakkını yerler.
6Nej, åt den olycklige give man starka drycker och vin åt dem som hava en bedrövad själ.
6İçkiyi çaresize,Şarabı kaygı çekene verin.
7Må dessa dricka och förgäta sitt armod och höra upp att tänka på sin vedermöda.
7İçsin ki yoksulluğunu unutsun,Artık sefaletini anmasın.
8Upplåt din mun till förmån för den stumme och till att skaffa alla hjälplösa rätt.
8Ağzını hakkını savunamayan için,Kimsesizin davasını gütmek için aç.
9Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa, och skaffa den betryckte och fattige rätt. ----
9Ağzını aç ve adaletle yargıla,Mazlumun, yoksulun hakkını savun.››
10En idog hustru, var finner man en sådan? Långt högre än pärlor står hon i pris.
10Erdemli kadını kim bulabilir?Onun değeri mücevherden çok üstündür. sırayla İbranice alfabenin değişik bir harfiyle başlar.
11På henne förlitar sig hennes mans hjärta, och bärgning kommer icke att fattas honom.
11Kocası ona yürekten güvenirVe kazancı eksilmez.
12Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är, i alla sina levnadsdagar.
12Kadın ona kötülükle değil,Yaşamı boyunca iyilikle karşılık verir.
13Omsorg har hon om ull och lin och låter sina händer arbeta med lust.
13Yün, keten bulur,Zevkle elleriyle işler.
14Hon är såsom en köpmans skepp, sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
14Ticaret gemileri gibidir,Yiyeceğini uzaktan getirir.
15Medan det ännu är natt, står hon upp och sätter fram mat åt sitt husfolk, åt tjänarinnorna deras bestämda del.
15Gün ağarmadan kalkar,Ev halkına yiyecek, hizmetçilerine paylarını verir.
16Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den; av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
16Bir tarlayı gözüne kestirip satın alır,El emeğiyle kazandığı parayla bağ diker.
17Hon omgjordar sina länder med kraft och lägger driftighet i sina armar.
17Giyinip kollarını sıvar,Canla başla çalışır.
18Så förmärker hon att hennes hushållning går väl; hennes lampa släckes icke ut om natten.
18Ticaretinin kârlı olduğunu bilir,Çırası gece boyunca yanar.
19Till spinnrocken griper hon med sina händer, och hennes fingrar fatta om sländan.
19Eliyle örekeyi tutar,Avucunda iği tutar.
20För den betryckte öppnar hon sin hand och räcker ut sina armar mot den fattige.
20Mazluma kollarını açar,Yoksula elini uzatır.
21Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus, ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
21Kar yağınca ev halkı için kaygılanmaz,Çünkü hepsinin iki katfü giysisi vardır.
22Sköna täcken gör hon åt sig, hon har kläder av finaste linne och purpur.
22Yatak örtüleri dokur,Kendi giysileri ince mor ketendendir.
23Hennes man är känd i stadens portar, där han sitter bland landets äldste.
23Kocası ülkenin ileri gelenleriyle oturup kalkar,Kent kurulunda iyi tanınır.
24Fina linneskjortor gör hon och säljer dem, och bälten avyttrar hon till krämaren.
24Kadın diktiği keten giysilerleÖrdüğü kuşakları tüccara satar.
25Kraft och heder är hennes klädnad, och hon ler mot den dag som kommer.
25Güç ve onurla kuşanmıştır,Geleceğe güvenle bakar.
26Sin mun upplåter hon med vishet, och har vänlig förmaning på sin tunga.
26Ağzından bilgelik akar,Dili iyilik öğütler.
27Hon vakar över ordningen i sitt hus och äter ej i lättja sitt bröd.
27Ev halkının işlerini yönetir,Tembellik nedir bilmez.
28Hennes söner stå upp och prisa henne säll, hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
28Çocukları önünde ayağa kalkıp onu kutlar,Kocası onu över.
29»Många idoga kvinnor hava funnits, men du, du övergår dem allasammans.»
29‹‹Soylu işler yapan çok kadın var,Ama sen hepsinden üstünsün›› der.
30Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt; men prisas må en hustru som fruktar HERREN.
30Çekicilik aldatıcı, güzellik boştur;Ama RABbe saygılı kadın övülmeye layıktır.
31Må hon få njuta sina gärningars frukt; hennes verk skola prisa henne i portarna.
31Ellerinin hak ettiğini verin kendisine,Yaptıkları için kent kurulunda övülsün.