Svenska 1917

World English Bible

Exodus

21

1Dessa äro de rätter som du skall förelägga dem:
1“Now these are the ordinances which you shall set before them.
2Om du köper en hebreisk träl, skall han tjäna i sex år, men på det sjunde skall han givas fri, utan lösen.
2“If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years and in the seventh he shall go out free without paying anything.
3Har han kommit allena, så skall han givas fri allena; var han gift, så skall hans hustru givas fri med honom.
3If he comes in by himself, he shall go out by himself. If he is married, then his wife shall go out with him.
4Har hans herre givit honom en hustru, och har denna fött honom söner eller döttrar, så skola hustrun och hennes barn tillhöra hennes herre, och allenast mannen skall givas fri.
4If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself.
5Men om trälen säger: »Jag har min herre, min hustru och mina barn så kära, att jag icke vill givas fri»,
5But if the servant shall plainly say, ‘I love my master, my wife, and my children. I will not go out free;’
6då skall hans herre föra honom fram för Gud och ställa honom vid dörren eller dörrposten, och hans herre skall genomborra hans öra med en syl; därefter vare han hans träl evärdligen.
6then his master shall bring him to God, and shall bring him to the door or to the doorpost, and his master shall bore his ear through with an awl, and he shall serve him for ever.
7Om någon säljer sin dotter till trälinna, så skall hon icke givas fri såsom trälarna givas fria.
7“If a man sells his daughter to be a female servant, she shall not go out as the male servants do.
8Misshagar hon sin herre, sedan denne förut har ingått förbindelse med henne, så låte han henne köpas fri. Till främmande folk have han icke makt att sälja henne, när han så har handlat trolöst mot henne.
8If she doesn’t please her master, who has married her to himself, then he shall let her be redeemed. He shall have no right to sell her to a foreign people, since he has dealt deceitfully with her.
9Men om han låter sin son ingå förbindelse med henne, så förunne han henne döttrars rätt.
9If he marries her to his son, he shall deal with her as a daughter.
10Tager han sig ännu en hustru, så göre han icke någon minskning i den förras kost, beklädnad eller äktenskapsrätt.
10If he takes another wife to himself, he shall not diminish her food, her clothing, and her marital rights.
11Om han icke låter henne njuta sin rätt i dessa tre stycken, så skall hon givas fri, utan lösen och betalning.
11If he doesn’t do these three things for her, she may go free without paying any money.
12Den som slår någon, så att han dör, han skall straffas med döden.
12“One who strikes a man so that he dies shall surely be put to death,
13Men om han icke traktade efter den andres liv, utan Gud lät denne oförvarandes träffas av hans hand, så skall jag anvisa dig en ort dit han kan fly.
13but not if it is unintentional, but God allows it to happen: then I will appoint you a place where he shall flee.
14Men om någon begår det dådet att han dräper sin nästa med list, så skall du gripa honom, vore han ock invid mitt altare, och han måste dö.
14If a man schemes and comes presumptuously on his neighbor to kill him, you shall take him from my altar, that he may die.
15Den som slår sin fader eller sin moder, han skall straffas med döden.
15“Anyone who attacks his father or his mother shall be surely put to death.
16Den som stjäl en människa, vare sig han sedan säljer den stulne, eller denne finnes kvar hos honom, han skall straffas med döden.
16“Anyone who kidnaps someone and sells him, or if he is found in his hand, he shall surely be put to death.
17Den som uttalar förbannelser över sin fader eller sin moder, han skall straffas med döden.
17“Anyone who curses his father or his mother shall surely be put to death.
18Om män tvista med varandra, och den ene slår den andre med en sten eller med knuten hand, så att denne väl icke dör, men bliver sängliggande,
18“If men quarrel and one strikes the other with a stone, or with his fist, and he doesn’t die, but is confined to bed;
19dock att han sedan kommer sig och kan gå ute, stödd vid sin stav, så skall den som slog honom vara fri ifrån straff; allenast ersätte han honom för den tid han har förlorat och besörje sjukvård åt honom.
19if he rises again and walks around with his staff, then he who struck him shall be cleared: only he shall pay for the loss of his time, and shall provide for his healing until he is thoroughly healed.
20Om någon slår sin träl eller sin trälinna med en käpp, så att den slagne dör under hans hand, så skall han straffas därför.
20“If a man strikes his servant or his maid with a rod, and he dies under his hand, he shall surely be punished.
21Men om den slagne lever en eller två dagar, skall han icke straffas, ty det var hans egna penningar.
21Notwithstanding, if he gets up after a day or two, he shall not be punished, for he is his property.
22Om män träta med varandra, och någon av dem stöter till en havande kvinna, så att hon föder fram sitt foster, men eljest ingen olycka sker, så böte han vad kvinnans man ålägger honom och betale efter skiljedomares prövning.
22“If men fight and hurt a pregnant woman so that she gives birth prematurely, and yet no harm follows, he shall be surely fined as much as the woman’s husband demands and the judges allow.
23Men om olycka sker, skall liv givas för liv,
23But if any harm follows, then you must take life for life,
24öga för öga, tand för tand, hand för hand, fot för fot,
24eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25brännskada för brännskada, sår för sår, blånad för blånad.
25burning for burning, wound for wound, and bruise for bruise.
26Om någon slår sin träl eller sin trälinna i ögat och fördärvar det, så släppe han den skadade fri, till ersättning för ögat.
26“If a man strikes his servant’s eye, or his maid’s eye, and destroys it, he shall let him go free for his eye’s sake.
27Sammalunda, om någon slår ut en tand på sin träl eller sin trälinna, så släppe han den skadade fri, till ersättning för tanden.
27If he strikes out his male servant’s tooth, or his female servant’s tooth, he shall let him go free for his tooth’s sake.
28Om en oxe stångar någon till döds, man eller kvinna, så skall oxen stenas, och köttet må icke ätas; men oxens ägare vara fri ifrån straff.
28“If a bull gores a man or a woman to death, the bull shall surely be stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the bull shall not be held responsible.
29Men om oxen förut har haft vanan att stångas, och hans ägare har blivit varnad, men denne ändå icke tager vara på honom, och oxen så dödar någon, man eller kvinna, då skall oxen stenas, och hans ägare skall ock dödas.
29But if the bull had a habit of goring in the past, and it has been testified to its owner, and he has not kept it in, but it has killed a man or a woman, the bull shall be stoned, and its owner shall also be put to death.
30Men skulle lösepenning bliva denne ålagd, så give han till lösen för sitt liv så mycket som ålägges honom.
30If a ransom is laid on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is laid on him.
31Är det en gosse eller en flicka som har blivit stångad av oxen, så skall med denne förfaras efter samma lag.
31Whether it has gored a son or has gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him.
32Men om oxen stångar en träl eller en trälinna, så skall ägaren giva åt den stångades herre trettio siklar silver, och oxen skall stenas.
32If the bull gores a male servant or a female servant, thirty shekels of silver shall be given to their master, and the ox shall be stoned.
33Om någon öppnar en brunn, eller om någon gräver en ny brunn och icke täcker över den, och sedan en oxe eller en åsna faller däri,
33“If a man opens a pit, or if a man digs a pit and doesn’t cover it, and a bull or a donkey falls into it,
34så skall brunnens ägare giva ersättning i penningar åt djurets ägare, men den döda kroppen skall vara hans.
34the owner of the pit shall make it good. He shall give money to its owner, and the dead animal shall be his.
35Om någons oxe stångar en annans oxe, så att denne dör, så skola de sälja den levande oxen och dela betalningen för honom och därjämte dela den döda kroppen.
35“If one man’s bull injures another’s, so that it dies, then they shall sell the live bull, and divide its price; and they shall also divide the dead animal.
36Var det däremot känt att oxen förut hade vanan att stångas, men tog hans ägare ändå icke vara på honom, så skall han ersätta oxe med oxe, men den döda kroppen skall vara hans.
36Or if it is known that the bull was in the habit of goring in the past, and its owner has not kept it in, he shall surely pay bull for bull, and the dead animal shall be his own.