Svenska 1917

World English Bible

Genesis

4

1Och mannen kände sin hustru Eva, och hon blev havande och födde Kain; då sade hon: »Jag har fött en man genom HERRENS hjälp.»
1The man knew Eve his wife. She conceived, and gave birth to Cain, and said, “I have gotten a man with Yahweh’s help.”
2Och hon födde åter en son, Abel, den förres broder. Och Abel blev en fårherde, men Kain blev en åkerman.
2Again she gave birth, to Cain’s brother Abel. Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
3Och efter någon tid hände sig att Kain av markens frukt bar fram en offergåva åt HERREN.
3As time passed, it happened that Cain brought an offering to Yahweh from the fruit of the ground.
4Också Abel bar fram sin gåva, av det förstfödda i hans hjord, av djurens fett. Och HERREN såg till Abel och hans offergåva;
4Abel also brought some of the firstborn of his flock and of its fat. Yahweh respected Abel and his offering,
5men till Kain och hans offergåva såg han icke. Då blev Kain mycket vred, och hans blick blev mörk.
5but he didn’t respect Cain and his offering. Cain was very angry, and the expression on his face fell.
6Och HERREN sade till Kain: »Varför är du vred, och varför är din blick så mörk?
6Yahweh said to Cain, “Why are you angry? Why has the expression of your face fallen?
7Är det icke så: om du har gott i sinnet, då ser du frimodigt upp; men om du icke har gott i sinnet, då lurar synden vid dörren; till dig står hennes åtrå, men du bör råda över henne.»
7If you do well, will it not be lifted up? If you don’t do well, sin crouches at the door. Its desire is for you, but you are to rule over it.”
8Och Kain talade med sin broder Abel; och när de voro ute på marken, överföll Kain sin broder Abel och dräpte honom.
8Cain said to Abel, his brother, “Let’s go into the field.” It happened when they were in the field, that Cain rose up against Abel, his brother, and killed him.
9Då sade HERREN till Kain: »Var är din broder Abel?» Han svarade: »Jag vet icke; skall jag taga vara på min broder?»
9Yahweh said to Cain, “Where is Abel, your brother?” He said, “I don’t know. Am I my brother’s keeper?”
10Då sade han: »Vad har du gjort! Hör, din broders blod ropar till mig från jorden.
10Yahweh said, “What have you done? The voice of your brother’s blood cries to me from the ground.
11Så vare du nu förbannad och förvisad ifrån åkerjorden, som har öppnat sin mun för att mottaga din broders blod av din hand.
11Now you are cursed because of the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
12När du brukar jorden, skall den icke mer giva dig sin gröda. Ostadig och flyktig skall du bliva på jorden.»
12From now on, when you till the ground, it won’t yield its strength to you. You shall be a fugitive and a wanderer in the earth.”
13Då sade Kain till HERREN: »Min missgärning är större än att jag kan bära den.
13Cain said to Yahweh, “My punishment is greater than I can bear.
14Se, du driver mig nu bort ifrån åkerjorden, och jag måste gömma mig undan för ditt ansikte. Ostadig och flyktig skall jag bliva på jorden, och så skall ske att vemhelst som möter mig, han dräper mig.»
14Behold, you have driven me out this day from the surface of the ground. I will be hidden from your face, and I will be a fugitive and a wanderer in the earth. It will happen that whoever finds me will kill me.”
15Men HERREN sade till honom: »Nej, ty Kain skall bliva hämnad sjufalt, vemhelst som dräper honom.» Och HERREN satte ett tecken till skydd för Kain, så att ingen som mötte honom skulle slå honom ihjäl.
15Yahweh said to him, “Therefore whoever slays Cain, vengeance will be taken on him sevenfold.” Yahweh appointed a sign for Cain, lest any finding him should strike him.
16Så gick Kain bort ifrån HERRENS ansikte och bosatte sig i landet Nod, öster om Eden.
16Cain went out from Yahweh’s presence, and lived in the land of Nod, east of Eden.
17Och Kain kände sin hustru, och hon blev havande och födde Hanok. Och han byggde en stad och kallade den staden Hanok, efter sin sons namn.
17Cain knew his wife. She conceived, and gave birth to Enoch. He built a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.
18Och åt Hanok föddes Irad, och Irad födde Mehujael, och Mehujael födde Metusael, och Metusael födde Lemek.
18To Enoch was born Irad. Irad became the father of Mehujael. Mehujael became the father of Methushael. Methushael became the father of Lamech.
19Men Lemek tog sig två hustrur; den ena hette Ada, den andra Silla.
19Lamech took two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.
20Och Ada födde Jabal; han blev stamfader för dem som bo i tält och idka boskapsskötsel.
20Adah gave birth to Jabal, who was the father of those who dwell in tents and have livestock.
21Och hans broder hette Jubal; han blev stamfader för alla dem som hantera harpa och pipa.
21His brother’s name was Jubal, who was the father of all who handle the harp and pipe.
22Men Silla födde ock en son, Tubal-Kain; han var smed och gjorde alla slags redskap av koppar och järn. Och Tubal-Kains syster var Naama.
22Zillah also gave birth to Tubal Cain, the forger of every cutting instrument of brass and iron. Tubal Cain’s sister was Naamah.
23Och Lemek sade till sina hustrur: »Ada och Silla, hören mina ord; I Lemeks hustrur, lyssnen till mitt tal: Se, en man dräper jag för vart sår jag får, och en yngling för var blånad jag får.
23Lamech said to his wives, “Adah and Zillah, hear my voice. You wives of Lamech, listen to my speech, for I have slain a man for wounding me, a young man for bruising me.
24Ja, sjufalt hämnad bliver Kain, men Lemek sju- och sjuttiofalt.»
24If Cain will be avenged seven times, truly Lamech seventy-seven times.”
25Och Adam kände åter sin hustru, och hon födde en son och gav honom namnet Set, i det hon sade: »Gud har beskärt mig en annan livsfrukt, till ersättning för Abel, eftersom Kain dräpte honom.»
25Adam knew his wife again. She gave birth to a son, and named him Seth, “for God has appointed me another child instead of Abel, for Cain killed him.”
26Men åt Set föddes ock en son, och han gav honom namnet Enos. Vid denna tid begynte man åkalla HERRENS namn.
26There was also born a son to Seth, and he named him Enosh. Then men began to call on Yahweh’s name.