Svenska 1917

World English Bible

Hebrews

13

1Förbliven fasta i broderlig kärlek.
1Let brotherly love continue.
2Förgäten icke att bevisa gästvänlighet; ty genom gästvänlighet hava några, utan att veta det, fått änglar till gäster.
2Don’t forget to show hospitality to strangers, for in doing so, some have entertained angels without knowing it.
3Tänken på dem som äro fångna, likasom voren I deras medfångar, och tänken på dem som utstå misshandling, eftersom också I själva haven en kropp.
3Remember those who are in bonds, as bound with them; and those who are ill-treated, since you are also in the body.
4Äktenskapet må hållas i ära bland alla, och äkta säng bevaras obesmittad; ty otuktiga människor och äktenskapsbrytare skall Gud döma.
4Let marriage be held in honor among all, and let the bed be undefiled: but God will judge the sexually immoral and adulterers.
5Varen i eder handel och vandel fria ifrån penningbegär; låten eder nöja med vad I haven. Ty han har själv sagt: »Jag skall icke lämna dig eller övergiva dig.»
5Be free from the love of money, content with such things as you have, for he has said, “I will in no way leave you, neither will I in any way forsake you.”
6Alltså kunna vi dristigt säga: »Herren är min hjälpare, jag skall icke frukta; vad kunna människor göra mig?»
6So that with good courage we say, “The Lord is my helper. I will not fear. What can man do to me?”
7Tänken på edra lärare, som hava talat Guds ord till eder; sen huru de slutade sin levnad, och efterföljen deras tro.
7Remember your leaders, men who spoke to you the word of God, and considering the results of their conduct, imitate their faith.
8Jesus Kristus är densamme i går och i dag, så ock i evighet.
8Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
9Låten eder icke vilseföras av allahanda främmande läror. Ty det är gott att bliva styrkt i sitt hjärta genom nåd och icke genom offermåltider; de som hava befattat sig med sådant hava icke haft något gagn därav.
9Don’t be carried away by various and strange teachings, for it is good that the heart be established by grace, not by food, through which those who were so occupied were not benefited.
10Vi hava ett altare, från vilket de som göra tjänst vid tabernaklet icke hava rätt att få något att äta.
10We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
11Det är ju så, att kropparna av de djur, vilkas blod översteprästen bär in i det allraheligaste till försoning för synd, »brännas upp utanför lägret».
11For the bodies of those animals, whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside of the camp.
12Därför var det ock utanför stadsporten som Jesus utstod sitt lidande, för att han genom sitt eget blod skulle helga folket.
12Therefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate.
13Låtom oss alltså gå ut till honom »utanför lägret» och bära hans smälek.
13Let us therefore go out to him outside of the camp, bearing his reproach.
14Ty vi hava här ingen varaktig stad, utan söka efter den tillkommande staden.
14For we don’t have here an enduring city, but we seek that which is to come.
15Så låtom oss då genom honom alltid till Gud »frambära ett lovets offer», det är »en frukt ifrån läppar» som prisa hans namn.
15Through him, then, let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which proclaim allegiance to his name.
16Men förgäten icke att göra gott och dela med eder, ty sådana offer har Gud behag till.
16But don’t forget to be doing good and sharing, for with such sacrifices God is well pleased.
17Varen edra lärare hörsamma, och böjen eder för dem; ty de vaka över edra själar, eftersom de skola avlägga räkenskap. Må de då kunna göra det med glädje, och icke med suckan, ty detta vore eder icke nyttigt.
17Obey your leaders and submit to them, for they watch on behalf of your souls, as those who will give account, that they may do this with joy, and not with groaning, for that would be unprofitable for you.
18Bedjen för oss; ty vi tro oss hava ett gott samvete, eftersom vi söka att i alla stycken föra en god vandel.
18Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.
19Och jag uppmanar eder att göra detta, så mycket mer som jag hoppas att därigenom dess snarare bliva återgiven åt eder.
19I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner.
20Men fridens Gud, som från de döda har återfört vår Herre Jesus, vilken genom ett evigt förbunds blod är den store herden för fåren,
20Now may the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, our Lord Jesus,
21han fullkomne eder i allt vad gott är, så att I gören hans vilja; och han verke i oss vad som är välbehagligt inför honom, genom Jesus Kristus. Honom tillhör äran i evigheternas evigheter. Amen.
21make you complete in every good work to do his will, working in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen.
22Jag beder eder, mina bröder: tagen icke illa upp dessa förmaningens ord; jag har ju ock skrivit till eder helt kort.
22But I exhort you, brothers, endure the word of exhortation, for I have written to you in few words.
23Veten att vår broder Timoteus har blivit lösgiven. Om han snart kommer hit, vill jag tillsammans med honom besöka eder.
23Know that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you.
24Hälsen alla edra lärare och alla de heliga. De italiska bröderna hälsa eder.
24Greet all of your leaders and all the saints. The Italians greet you.
25Nåd vare med eder alla.
25Grace be with you all. Amen.